| |
ääntämys |
| | taivutus |
| | 1 |
| |
| | (orð í tungumáli) | | | sana |
|
| | 2 |
| |
| | (loforð) | | | sana, lupaus | | | efna/halda orð sín | | |
| | pitää sanansa |
| | | ganga á bak orða sinna | | |
| | pettää sanansa |
|
|
| | 3 |
| |
| | (orðspor) | | | maine | | | fá orð á sig fyrir <hreysti> | | |
| | olla <rohkean> maineessa |
| | | fá illt orð á sig | | |
| | saada huono maine |
| | | geta sér orð | | |
| | saada mainetta |
| | | hafa <slæmt> orð á sér | | |
| | olla <huonossa> maineessa |
| | | það fer orð af <honum> fyrir <röggsemi> | | |
| | <hän> on <energisen ihmisen> maineessa |
| | | það fer <gott> orð af <honum> | | |
| | <hänellä> on <hyvä> maine |
|
|
| |
|
| | biðja um orðið |
| |
| | pyytää puheenvuoro |
|
| | biðja <hana> þess lengstra orða að <minnast ekki á þetta> |
| |
| | pyytää <häntä> hartaasti <olemaan mainitsematta sitä> |
|
| | eiga ekki/engin orð yfir <þetta> |
| |
| | olla <sen vuoksi> täysin sanaton |
|
| | eiga síðasta orðið |
| |
| | saada viimeinen sana |
|
| | eyða ekki orðum að <þessari vitleysu> |
| |
| | olla viitsimättä kommentoida <moista typeryyttä> |
|
| | fara hörðum orðum um <hana> |
| |
| | arvostella <häntä> armottomasti |
|
| | fara <fáeinum> orðum um <verk höfundarins> |
| |
| | lausua <muutama> sana <kirjailijan teoksista>, kertoa <muutamin> sanoin <kirjailijan teoksista> |
|
| | fá orð í eyra |
| |
| | saada nuhteet |
|
| | fleyg orð |
| |
| | lentävä lause |
|
| | gera <honum> orð |
| |
| | lähettää <hänelle> viesti |
|
| | geta ekki orða bundist |
| |
| | ei voi olla sanomatta |
|
| | gæta orða sinna |
| |
| | varoa sanojaan |
|
| | hafa orð fyrir <félögum sínum> |
| |
| | puhua <tovereidensa> puolesta |
|
| | hafa <þetta> á orði |
| |
| | mainita <se> |
|
| | koma ekki orðum að <þessu> |
| |
| | olla kykenemätön ilmaisemaan <se> |
|
| | koma ekki upp orði |
| |
| | olla saamatta sanaa suustaan |
|
| | koma <vel> fyrir sig orði |
| |
| | olla selkeä puhuja |
|
| | komast <þannig> að orði |
| |
| | esittää asia <siten> |
|
| | kveða fast að orði |
| |
| | sanoa painokkaasti |
|
| | láta ekki sitja við orðin tóm |
| |
| | siirtyä sanoista tekoihin |
|
| | láta <þung> orð falla |
| |
| | sanoa painava sana |
|
| | leggja orð í belg |
| |
| | puuttua puheeseen |
|
| | leggja <honum> orð í munn |
| |
| | laittaa sanat <hänen> suuhunsa |
|
| | orðið er laust |
| |
| | sana on vapaa |
|
| | segja ekki aukatekið orð |
| |
| | vaieta |
|
| | skipta orðum við <hana> |
| |
| | vaihtaa <hänen> kanssaan pari sanaa |
|
| | standa við orð sín |
| |
| | pitää sanansa |
|
| | taka aftur orð sín |
| |
| | peruuttaa sanansa |
|
| | taka <hana> á orðinu |
| |
| | saada <hänet> pitämään sanansa |
|
| | taka <svona> til orða |
| |
| | ilmaista asia <tällä> tavoin |
|
| | það dregst ekki upp úr <honum> orð |
| |
| | <hänestä> ei saa irti sanaakaan |
|
| | það er ekki orð á <þessu> gerandi |
| |
| | <tästä> ei kannata mainita |
|
| | það er hverju orði sannara |
| |
| | se on aivan totta |
|
| | það er orð að sönnu |
| |
| | se pitää paikkansa |
|
| | þetta er orðum aukið |
| |
| | tämä on liioittelua |
|
| | þetta eru orð í tíma töluð |
| |
| | oli jo aika sanoa näin |
|
| | <segja þetta> berum orðum |
| |
| | <sanoa se> kiertelemättä |
|
| | <fara með kvæðið> frá orði til orðs |
| |
| | <esittää runo> sanasta sanaan |
|
| | <samningurinn er í gildi> í orði kveðnu |
| |
| | <sopimus on voimassa> nimellisesti |
|
| | <þetta er paradís> í orðsins fyllstu merkingu |
| |
| | <tämä on paratiisi> sanan täydessä merkityksessä |
|
| | <svara gagnrýninni> orði til orðs |
| |
| | <vastat arvosteluun> yksityiskohtaisesti |
|
| | <þau> skiptast á orðum |
| |
| | <he> vaihtavat muutaman sanan |
|
| | <honum> verður orðs vant |
| |
| | <hän> on sanaton, <hän> ei saa sanaa suustaan |
|