|
ääntämys |
| taivutus |
| 1 |
|
| (orð í tungumáli) | | sana |
|
| 2 |
|
| (loforð) | | sana, lupaus | | efna/halda orð sín | |
| pitää sanansa |
| | ganga á bak orða sinna | |
| pettää sanansa |
|
|
| 3 |
|
| (orðspor) | | maine | | fá orð á sig fyrir <hreysti> | |
| olla <rohkean> maineessa |
| | fá illt orð á sig | |
| saada huono maine |
| | geta sér orð | |
| saada mainetta |
| | hafa <slæmt> orð á sér | |
| olla <huonossa> maineessa |
| | það fer orð af <honum> fyrir <röggsemi> | |
| <hän> on <energisen ihmisen> maineessa |
| | það fer <gott> orð af <honum> | |
| <hänellä> on <hyvä> maine |
|
|
|
|
| biðja um orðið |
|
| pyytää puheenvuoro |
|
| biðja <hana> þess lengstra orða að <minnast ekki á þetta> |
|
| pyytää <häntä> hartaasti <olemaan mainitsematta sitä> |
|
| eiga ekki/engin orð yfir <þetta> |
|
| olla <sen vuoksi> täysin sanaton |
|
| eiga síðasta orðið |
|
| saada viimeinen sana |
|
| eyða ekki orðum að <þessari vitleysu> |
|
| olla viitsimättä kommentoida <moista typeryyttä> |
|
| fara hörðum orðum um <hana> |
|
| arvostella <häntä> armottomasti |
|
| fara <fáeinum> orðum um <verk höfundarins> |
|
| lausua <muutama> sana <kirjailijan teoksista>, kertoa <muutamin> sanoin <kirjailijan teoksista> |
|
| fá orð í eyra |
|
| saada nuhteet |
|
| fleyg orð |
|
| lentävä lause |
|
| gera <honum> orð |
|
| lähettää <hänelle> viesti |
|
| geta ekki orða bundist |
|
| ei voi olla sanomatta |
|
| gæta orða sinna |
|
| varoa sanojaan |
|
| hafa orð fyrir <félögum sínum> |
|
| puhua <tovereidensa> puolesta |
|
| hafa <þetta> á orði |
|
| mainita <se> |
|
| koma ekki orðum að <þessu> |
|
| olla kykenemätön ilmaisemaan <se> |
|
| koma ekki upp orði |
|
| olla saamatta sanaa suustaan |
|
| koma <vel> fyrir sig orði |
|
| olla selkeä puhuja |
|
| komast <þannig> að orði |
|
| esittää asia <siten> |
|
| kveða fast að orði |
|
| sanoa painokkaasti |
|
| láta ekki sitja við orðin tóm |
|
| siirtyä sanoista tekoihin |
|
| láta <þung> orð falla |
|
| sanoa painava sana |
|
| leggja orð í belg |
|
| puuttua puheeseen |
|
| leggja <honum> orð í munn |
|
| laittaa sanat <hänen> suuhunsa |
|
| orðið er laust |
|
| sana on vapaa |
|
| segja ekki aukatekið orð |
|
| vaieta |
|
| skipta orðum við <hana> |
|
| vaihtaa <hänen> kanssaan pari sanaa |
|
| standa við orð sín |
|
| pitää sanansa |
|
| taka aftur orð sín |
|
| peruuttaa sanansa |
|
| taka <hana> á orðinu |
|
| saada <hänet> pitämään sanansa |
|
| taka <svona> til orða |
|
| ilmaista asia <tällä> tavoin |
|
| það dregst ekki upp úr <honum> orð |
|
| <hänestä> ei saa irti sanaakaan |
|
| það er ekki orð á <þessu> gerandi |
|
| <tästä> ei kannata mainita |
|
| það er hverju orði sannara |
|
| se on aivan totta |
|
| það er orð að sönnu |
|
| se pitää paikkansa |
|
| þetta er orðum aukið |
|
| tämä on liioittelua |
|
| þetta eru orð í tíma töluð |
|
| oli jo aika sanoa näin |
|
| <segja þetta> berum orðum |
|
| <sanoa se> kiertelemättä |
|
| <fara með kvæðið> frá orði til orðs |
|
| <esittää runo> sanasta sanaan |
|
| <samningurinn er í gildi> í orði kveðnu |
|
| <sopimus on voimassa> nimellisesti |
|
| <þetta er paradís> í orðsins fyllstu merkingu |
|
| <tämä on paratiisi> sanan täydessä merkityksessä |
|
| <svara gagnrýninni> orði til orðs |
|
| <vastat arvosteluun> yksityiskohtaisesti |
|
| <þau> skiptast á orðum |
|
| <he> vaihtavat muutaman sanan |
|
| <honum> verður orðs vant |
|
| <hän> on sanaton, <hän> ei saa sanaa suustaan |
|