| |
uttale |
| | bøying |
| | 1 |
| |
| | (orð í tungumáli) | | | ord |
|
| | 2 |
| |
| | (loforð) | | | ord, løfte | | | efna/halda orð sín | | |
| | halda/stå ved sitt ord |
| | | ganga á bak orða sinna | | |
| | ikkje halda ord |
|
|
| | 3 |
| |
| | (orðspor) | | | ord, ry | | | fá orð á sig fyrir <hreysti> | | |
| | få ord på seg for å <vera modig> |
| | | fá illt orð á sig | | |
| | få dårleg ord på seg |
| | | geta sér orð | | |
| | få/vinna eit namn | | | skaffa seg <eit godt> ry |
| | | hafa <slæmt> orð á sér | | |
| | ha <dårleg> ord på seg | | | ha <dårleg> rykte |
| | | það fer orð af <honum> fyrir <röggsemi> | | |
| | <han> har ord (på seg) for å vera <driftig> |
| | | það fer <gott> orð af <honum> | | |
| | <han> har <godt> ord på seg |
|
|
| |
|
| | biðja um orðið |
| |
| | be om ordet |
|
| | biðja <hana> þess lengstra orða að <minnast ekki á þetta> |
| |
| | be <henne> innstendig om <å la vera å nemna det> |
|
| | eiga ekki/engin orð yfir <þetta> |
| |
| | ikkje ha ord for <det> | | | vera mållaus |
|
| | eiga síðasta orðið |
| |
| | få/ha det siste ordet |
|
| | eyða ekki orðum að <þessari vitleysu> |
| |
| | ikkje kasta bort tid på <dette tullet> |
|
| | fara hörðum orðum um <hana> |
| |
| | bruka harde ord om <henne> |
|
| | fara <fáeinum> orðum um <verk höfundarins> |
| |
| | seia <eit par ord> om <forfattarens verk> |
|
| | fá orð í eyra |
| |
| | få kjeft | | | få høyra det |
|
| | fleyg orð |
| |
| | fyndord | | | fløygde ord |
|
| | gera <honum> orð |
| |
| | gje <han> beskjed | | | gje <han> eit ord |
|
| | geta ekki orða bundist |
| |
| | ikkje kunna la vera å seia <det> |
|
| | gæta orða sinna |
| |
| | vega orda sine |
|
| | hafa orð fyrir <félögum sínum> |
| |
| | føra ordet for <kameratane sine> |
|
| | hafa <þetta> á orði |
| |
| | nemna <det> | | | snakka om <det> |
|
| | koma ekki orðum að <þessu> |
| |
| | ikkje ha/finna ord for <det> |
|
| | koma ekki upp orði |
| |
| | ikkje få fram eit (einaste) ord | | | ikkje få ord for seg |
|
| | koma <vel> fyrir sig orði |
| |
| | vera <flink> til å ordleggja seg | | | vera (vel) skoren for tungebandet |
|
| | komast <þannig> að orði |
| |
| | seia <det> slik |
|
| | kveða fast að orði |
| |
| | ta hardt i; | | | seia (noko) med ettertrykk |
|
| | láta ekki sitja við orðin tóm |
| |
| | la handling følgja ord |
|
| | láta <þung> orð falla |
| |
| | bruka <harde> ord |
|
| | leggja orð í belg |
| |
| | komma med eit innspel |
|
| | leggja <honum> orð í munn |
| |
| | leggja orda i munnen på <han> |
|
| | orðið er laust |
| |
| | ordet er fritt |
|
| | segja ekki aukatekið orð |
| |
| | ikkje seia eit einaste/steinsens ord |
|
| | skipta orðum við <hana> |
| |
| | veksla nokre ord med <henne> | | | snakka med <henne> |
|
| | standa við orð sín |
| |
| | stå ved ordet sitt |
|
| | taka aftur orð sín |
| |
| | ta tilbake det <han> har sagt |
|
| | taka <hana> á orðinu |
| |
| | ta <henne> på ordet |
|
| | taka <svona> til orða |
| |
| | uttrykkja seg <slik> |
|
| | það dregst ekki upp úr <honum> orð |
| |
| | ein får ikkje eitt ord ut av <han> | | | <han> er <ein mann> av få ord |
|
| | það er ekki orð á <þessu> gerandi |
| |
| | <det> er ikkje noko å snakka om | | | <det> er ikkje noko å bry seg om |
|
| | það er hverju orði sannara |
| |
| | det er så sant som det er sagt |
|
| | það er orð að sönnu |
| |
| | det er så sant som det er sagt | | | det er sikkert og visst |
|
| | þetta er orðum aukið |
| |
| | dette er å overdriva |
|
| | þetta eru orð í tíma töluð |
| |
| | dette er eit ord i rett tid |
|
| | <segja þetta> berum orðum |
| |
| | seia det med reine ord | | | seia det rett ut |
|
| | <fara með kvæðið> frá orði til orðs |
| |
| | <gjengi diktet> ordrett |
|
| | <samningurinn er í gildi> í orði kveðnu |
| |
| | <kontrakten er gyldig> i namnet, (men ikkje i gagnet) |
|
| | <þetta er paradís> í orðsins fyllstu merkingu |
| |
| | <dette er eit paradis> i ordets rette forstand |
|
| | <svara gagnrýninni> orði til orðs |
| |
| | <imøtegå kritikken> ord for ord |
|
| | <þau> skiptast á orðum |
| |
| | <dei> vekslar nokre/eit par ord |
|
| | <honum> verður orðs vant |
| |
| | <han> får ikkje fram eit (einaste) ord | | | <han> manglar ord | | | <han> vert mållaus |
|