| |
udtale |
| | bøjning |
| | 1 |
| |
| | (orð í tungumáli) | | | ord |
|
| | 2 |
| |
| | (loforð) | | | ord, løfte | | | efna/halda orð sín | | |
| | holde (sit) ord, stå ved sit ord |
| | | ganga á bak orða sinna | | |
| | ikke stå ved sit ord, ikke holde ord |
|
|
| | 3 |
| |
| | (orðspor) | | | ord, ry, rygte | | | fá orð á sig fyrir <hreysti> | | |
| | have ord for at være <modig>, blive kendt for <sit mod> |
| | | fá illt orð á sig | | |
| | få et dårligt ry |
| | | geta sér orð | | |
| | vinde anseelse, skabe sig et navn |
| | | hafa <slæmt> orð á sér | | |
| | have <et blakket> ry, være berygtet |
| | | það fer orð af <honum> fyrir <röggsemi> | | |
| | <han> har ord for at være <energisk/dynamisk> |
| | | það fer <gott> orð af <honum> | | |
| | <han> har et <godt> ry |
|
|
| |
|
| | biðja um orðið |
| |
| | bede om ordet |
|
| | biðja <hana> þess lengstra orða að <minnast ekki á þetta> |
| |
| | indtrængende bede <hende> om <ikke at omtale det> |
|
| | eiga ekki/engin orð yfir <þetta> |
| |
| | savne ord for <det> |
|
| | eiga síðasta orðið |
| |
| | få det sidste ord |
|
| | eyða ekki orðum að <þessari vitleysu> |
| |
| | <dette sludder> er ikke værd at beskæftige sig med |
|
| | fara hörðum orðum um <hana> |
| |
| | kritisere <hende> i skarpe vendinger |
|
| | fara <fáeinum> orðum um <verk höfundarins> |
| |
| | sige <et par> ord om <forfatterens værker> |
|
| | fá orð í eyra |
| |
| | få et par borgerlige ord, få læst og påskrevet |
|
| | fleyg orð |
| |
| | bevingede ord |
|
| | gera <honum> orð |
| |
| | give <ham> besked, sende en besked til <ham> |
|
| | geta ekki orða bundist |
| |
| | tage bladet fra munden |
|
| | gæta orða sinna |
| |
| | belægge sine ord, vare sin mund |
|
| | hafa orð fyrir <félögum sínum> |
| |
| | føre ordet på <sine kammeraters> vegne |
|
| | hafa <þetta> á orði |
| |
| | nævne <det>, omtale <det> |
|
| | koma ekki orðum að <þessu> |
| |
| | ikke kunne finde ord for <det> |
|
| | koma ekki upp orði |
| |
| | ikke kunne fremstamme et ord, ikke kunne sige et ord |
|
| | koma <vel> fyrir sig orði |
| |
| | have ordet i sin magt, forstå et belægge sine ord |
|
| | komast <þannig> að orði |
| |
| | udtrykke det <sådan/på denne måde> |
|
| | kveða fast að orði |
| |
| | sige (noget) med eftertryk |
|
| | láta ekki sitja við orðin tóm |
| |
| | sætte handling bag ordene, lade handling følge ord, ikke lade det blive ved snakken |
|
| | láta <þung> orð falla |
| |
| | give <drøje> hug |
|
| | leggja orð í belg |
| |
| | give sit besyv med |
|
| | leggja <honum> orð í munn |
| |
| | lægge ord i munden på <ham>, lægge <ham> ord i munden |
|
| | orðið er laust |
| |
| | ordet er frit |
|
| | segja ekki aukatekið orð |
| |
| | ikke sige et eneste ord |
|
| | skipta orðum við <hana> |
| |
| | veksle ord med <hende>, tale med <hende> |
|
| | standa við orð sín |
| |
| | stå ved sit ord |
|
| | taka aftur orð sín |
| |
| | tage/æde sine ord i sig igen |
|
| | taka <hana> á orðinu |
| |
| | tage <hende> på ordet |
|
| | taka <svona> til orða |
| |
| | udtrykke sig <på den måde> |
|
| | það dregst ekki upp úr <honum> orð |
| |
| | <han> er ikke til at slå et ord af |
|
| | það er ekki orð á <þessu> gerandi |
| |
| | <det> har ingen nævneværdig betydning, <det> er ikke værd at bemærke |
|
| | það er hverju orði sannara |
| |
| | det er så sandt som det er sagt |
|
| | það er orð að sönnu |
| |
| | det er ganske vist |
|
| | þetta er orðum aukið |
| |
| | det er en overdrivelse |
|
| | þetta eru orð í tíma töluð |
| |
| | det er et ord i rette tid |
|
| | <segja þetta> berum orðum |
| |
| | <sige det> ligeud, <sige det> med rene ord |
|
| | <fara með kvæðið> frá orði til orðs |
| |
| | <gengive digtet> ordret |
|
| | <samningurinn er í gildi> í orði kveðnu |
| |
| | <kontrakten er gældende> af navn (men ikke af gavn) |
|
| | <þetta er paradís> í orðsins fyllstu merkingu |
| |
| | <dette er paradis> i ordets egentlige forstand |
|
| | <svara gagnrýninni> orði til orðs |
| |
| | <imødegå kritikken> ord for ord |
|
| | <þau> skiptast á orðum |
| |
| | <de> veksler (et par) ord |
|
| | <honum> verður orðs vant |
| |
| | <han> famler efter ordene, <han> kan ikke få et ord frem; | | | <han> bliver målløs |
|