ISLEX - ordboka
Árni Magnússon-instituttet for islandske studier
velg ordbok:
orð subst n
 
uttale
 bøying
 1
 
 (orð í tungumáli)
 ord
 2
 
 (loforð)
 ord, løfte
 efna/halda orð sín
 
 holde/stå ved sitt ord
 ganga á bak orða sinna
 
 ikke holde ord
 3
 
 (orðspor)
 ord, ry
 fá orð á sig fyrir <hreysti>
 
 ha ord på seg for å <være modig>
 fá illt orð á sig
 
 få dårlig ord på seg
 geta sér orð
 
 få/vinne et navn
 skaffe seg <et godt> ry
 hafa <slæmt> orð á sér
 
 ha <dårlig> ord på seg
 ha <dårlig> rykte
 það fer orð af <honum> fyrir <röggsemi>
 
 <han> har ord (på seg) for å være <driftig>
 það fer <gott> orð af <honum>
 
 <han> har <godt> ord på seg
  
 biðja um orðið
 
 be om ordet
 biðja <hana> þess lengstra orða að <minnast ekki á þetta>
 
 be <henne> innstendig om <ikke å nevne det>
 eiga ekki/engin orð yfir <þetta>
 
 ikke ha ord for <det>
 være målløs
 eiga síðasta orðið
 
 få/ha det siste ordet
 eyða ekki orðum að <þessari vitleysu>
 
 ikke kaste bort tid på <dette tullet>
 fara hörðum orðum um <hana>
 
 bruke harde ord om <henne>
 fara <fáeinum> orðum um <verk höfundarins>
 
 si <et par ord> om <forfatterens verker>
 fá orð í eyra
 
 få kjeft
 få høre det
 fleyg orð
 
 bevingede ord
 gera <honum> orð
 
 gi <ham> beskjed
 gi <ham> et ord
 geta ekki orða bundist
 
 ikke kunne la være å si <det>
 gæta orða sinna
 
 veie sine ord
 hafa orð fyrir <félögum sínum>
 
 føre ordet for <kameratene sine>
 hafa <þetta> á orði
 
 nevne <det>
 snakke om <det>
 koma ekki orðum að <þessu>
 
 ikke ha/finne ord for <det>
 koma ekki upp orði
 
 ikke få fram et (eneste) ord
 ikke få ord for seg
 koma <vel> fyrir sig orði
 
 være <flink> til å ordlegge seg
 være (vel) skåren for tungebåndet
 komast <þannig> að orði
 
 si <det> slik
 kveða fast að orði
 
 ta hardt i;
 si (noe) med ettertrykk
 láta ekki sitja við orðin tóm
 
 la handling følge ord
 láta <þung> orð falla
 
 bruke <harde> ord
 leggja orð í belg
 
 komme med et innspill
 leggja <honum> orð í munn
 
 legge ordene i munnen på <ham>
 orðið er laust
 
 ordet er fritt
 segja ekki aukatekið orð
 
 ikke si et eneste/steinsens ord
 skipta orðum við <hana>
 
 veksle noen ord med <henne>
 snakke med <henne>
 standa við orð sín
 
 stå ved sitt ord
 taka aftur orð sín
 
 ta tilbake det <han> har sagt
 taka <hana> á orðinu
 
 ta <henne> på ordet
 taka <svona> til orða
 
 uttrykke seg <slik>
 það dregst ekki upp úr <honum> orð
 
 man får ikke ett ord ut av <ham>
 <han> er <en mann> av få ord
 það er ekki orð á <þessu> gerandi
 
 <det> er ikke noe å snakke om
 <det> er ikke noe å bry seg om
 það er hverju orði sannara
 
 det er så sant som det er sagt
 það er orð að sönnu
 
 det er så sant som det er sagt
 det er sikkert og visst
 þetta er orðum aukið
 
 dette er å overdrive
 þetta eru orð í tíma töluð
 
 dette er et ord i rett tid
 <segja þetta> berum orðum
 
 si det med rene ord
 si det rett ut
 <fara með kvæðið> frá orði til orðs
 
 <gjengi diktet> ordrett
 <samningurinn er í gildi> í orði kveðnu
 
 <kontrakten er gyldig> i navnet, (men ikke i gavnet)
 <þetta er paradís> í orðsins fyllstu merkingu
 
 <dette er et paradis> i ordets rette forstand
 <svara gagnrýninni> orði til orðs
 
 <imøtegå kritikken> ord for ord
 <þau> skiptast á orðum
 
 <de> veksler noen/et par ord
 <honum> verður orðs vant
 
 <han> får ikke fram et ord
 <han> mangler ord
 <han> blir målløs
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík