ISLEX - projektet
Árni Magnússon-institutet för isländska studier
välj ordbok:
hönd fem.
 
uttal
 böjning
 1
 
 (framan við úlnlið)
 hand
 rétta <honum> höndina
 
 räcka <honom> handen
 taka í höndina á <honum>
 
 ta <honom> i hand
 ta <hans> hand
 <þeir> takast í hendur
 
 <de> tar varandras hand
 <þeir> haldast í hendur
 
 <de> håller varandra i händerna
 2
 
 (handleggur)
 arm
 rétta upp hönd/höndina
 
 räcka upp handen
 baða út höndunum
 
 slå ut med armarna
 3
 
 (rithönd)
 handstil
 <hann> hefur fallega hönd
 
 <han> har en vacker handstil
 4
 
 (hlið, síða)
 sida
 hand
 á hægri/vinstri hönd
 
 till höger/vänster
 på höger/vänster sida
  
 bera hönd fyrir höfuð sér
 
 försvara sig
 bera <hana> á höndum sér
 
 bära <henne> på sina armar
 binda hendur <hans>
 
 begränsa <hans> handlingsfrihet
 bakbinda <honom>
 samningurinn bindur hendur stjórnvalda
 
 avtalet begränsar myndigheternas handlingsutrymme
 myndigheterna är bakbundna av avtalet
 búa <verkefnið> í hendurnar á <honum>
 
 tillrättalägga <uppgiften> för <honom>
 lägga <uppgiften> till rätta för <honom>
 eiga hendur sínar að verja
 
 vara tvungen att försvara sig
 eiga <langa ferð> fyrir höndum
 
 ha <en lång resa> framför sig
 ég sé í hendi mér að <áætlunin stenst ekki>
 
 jag förutser att <planen inte kommer att hålla>
 fá <lítið> í aðra hönd
 
 ha <litet> i utbyte
 fá <gögnin> í hendur
 
 ta hand om <dokumenten>
 fá <honum> <bréfið> í hendur
 
 ge <honom> <brevet>
 lämna <brevet> till <honom>
 fórna höndum
 
 förfasa sig
 tappa fattningen
 geta ekki/hvorki hreyft hönd né fót
 
 inte kunna röra ett finger
 glopra <bollanum; tækifærinu> út úr höndunum á sér
 
 tappa <koppen>;
 låta <tillfället> rinna sig ur händerna
 grípa fram fyrir hendurnar á <honum>
 
 ställa <honom> åt sidan
 ge sig in på <hans> domäner
 hafa alla þræði í hendi sér
 
 ha fullständig kontroll över läget
 hafa frjálsar hendur
 
 ha fria händer
 hafa hendur í hári <þjófanna>
 
 haffa <tjuvarna>
 hafa hraðar hendur
 
 skynda sig
 ha bråttom
 hafa hönd í bagga með <honum>
 
 ha ett finger med i spelet;
 ge <honom> ett handtag med
 hafa ráð <hans> í hendi sér
 
 ha <hans> öde i sina händer
 hafa <fé; lítið> á milli handa / handanna
 
 ha <pengar> att röra sig med;
 <inte> ha <mycket> att röra sig med
 hafa <eftirlit> með höndum
 
 ha ansvar för <kontrollen>
 hafa <skjalið> undir höndum
 
 ha <dokumentet> i besittning
 hafa <blað og blýant> við höndina
 
 ha <papper och penna> till hands
 hefjast handa
 
 sätta igång
 hlaupa upp til handa og fóta
 
 fara upp;
 handla snabbt (och överilat)
 kasta höndunum til <verksins>
 
 gå över med hartassen
 slarva över <arbetet>
 láta hendur skipta
 
 ta till (knyt)nävarna
 láta hendur standa fram úr ermum
 
 inte ligga på latsidan
 kavla upp ärmarna
 láta <eignina> af hendi
 
 avhända sig <egendomen>
 láta <eitthvað> af hendi rakna
 
 ge sitt bidrag
 leggja hendur á <hana>
 
 lägga hand på <henne>
 leggja hönd á plóginn
 
 göra sin insats;
 sätta sin hand till plogen (Bibeln: Lukas 9:62)
 leysa <verkefnið> af hendi
 
 bli färdig med <uppgiften>
 reka <árásarmanninn> af höndum sér
 
 jaga <angriparen> på flykt
 rjúka upp til handa og fóta
 
 fara upp
 handla snabbt (och överilat)
 segja <Frökkum> stríð á hendur
 
 förklara krig mot <Frankrike>, förklara <Frankrike> krig
 sitja auðum höndum
 
 sitta med armarna i kors
 sjá í hendi sér að <hún muni hætta>
 
 se framför sig att <hon kommer att sluta>
 sjá sig um hönd
 
 tänka sig om;
 ändra sig
 taka fram fyrir hendurnar á <honum>
 
 ställa <honom> åt sidan
 ge sig in på <hans> domäner
 taka sér eitthvað fyrir hendur
 
 ta sig för med något
 taka til hendi/hendinni
 
 kavla upp ärmarna
 taka <hana> höndum
 
 ta fast <henne>
 gripa <henne> (lögreglan tók hana höndum: polisen grep henne)
 taka <málið> í sínar hendur
 
 ta <saken> i egna händer
 taka <bókina> ófrjálsri hendi
 
 stjäla <boken>
 taka <honum> tveim höndum
 
 ta emot <honom> med öppna armar
 takast <verkefnið> á hendur
 
 ta på sig <uppgiften>
 vera hægri hönd <hans>
 
 vara <hans> högra hand
 vera <honum> innan handar
 
 vara <honom> behjälplig
 stå till <hans> förfogande
 verja hendur sínar
 
 försvara sig
 vopnin snúast í höndunum á <honum>
 
 <hans argument/handlingar> vänds emot <honom>
 það er allt í hers höndum
 
 det är fullt kaos
 það er hver höndin upp á móti annarri
 
 det råder split och splittring
 það eru <tveir kostir> fyrir hendi
 
 det finns <två alternativ>
 það gengur maður undir manns hönd
 
 alla drar sitt strå till stacken
 það leikur allt í höndunum á <honum>
 
 allt går <honom> i händerna
 þvo hendur sínar
 
 två sina händer (Bibeln: Matteus 27:24)
 frånsäga sig sitt ansvar
 þykjast hafa himin höndum tekið
 
 vara i sjunde himlen
 <vanda> ber að höndum
 
 <svårigheter> uppstår
 <stormurinn brast á> eins og hendi væri veifað
 
 <stormen bröt ut> inom loppet av ett ögonblick
 <honum> fallast hendur
 
 <han> tappar modet
 <jólin> fara í hönd
 
 <julen> står för dörren
 <taka boðinu> fegins hendi
 
 ta emot <erbjudandet> med glädje
 ta emot <inbjudan> med glädje
 <honum> ferst <verkið> <vel> úr hendi
 
 <han> sköter <uppgiften> <med glans>
 <skrifa undir> fyrir hönd <félagsins>
 
 <skriva under> för <föreningens> räkning
 <skriva under> å <föreningens> vägnar
 <búið> gefur <lítið> í aðra hönd
 
 <gården> ger <dålig> avkastning
 <þetta tvennt> helst í hendur
 
 <dessa två ting> hänger samman
 <jörðin> kemst í hendurnar á <honum>
 
 <marken> kommer i <hans> händer
 <mennirnir> láta hendur skipta
 
 <karlarna> tar till knytnävarna
 <sinna náminu> með hangandi hendi
 
 <sköta studierna> halvhjärtat
 <stjórna> með harðri hendi
 
 <styra> med hård hand
 <styra> hårdhänt
 <hefja búskap> með tvær hendur tómar
 
 <starta eget hushåll> med två tomma händer;
 <starta jordbruk> med två tomma händer
 <þeir> taka höndum saman
 
 <de> hjälps åt
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík