ISLEX - projektet
Árni Magnússon-institutet för isländska studier
välj ordbok:
snúa vb info
 
uttal
 böjning
 objekt: dativ
 1
 
 (í hring)
 snurra
 hún sneri sér í hring fyrir framan spegilinn
 
 hon snurrade ett varv framför spegeln
 hann sneri skrifstofustólnum heilan hring
 
 han snurrade ett helt varv med skrivbordsstolen
 2
 
 (færa í vissa átt)
 vända
 hann sneri bollanum niður og leit á merkið
 
 han vände koppen upp och ned och tittade på märket på undersidan
 hamborgaranum er snúið eftir nokkra stund
 
 hamburgaren ska vändas efter en liten stund
 snúa sér
 
 vända sig
 vrida sig
 hann snýr sér mikið í svefni
 
 han vrider sig mycket i sömnen
 3
 
 (vita í vissa átt)
 vetta
 glugginn snýr í austur
 
 fönstret vetter åt öster
 ég get ekki lesið þetta, blaðið snýr öfugt
 
 jag kan inte läsa det här, pappret är uppochnedvänt
 4
 
 (um fót)
 trampa fel;
 vricka
 stuka
 hún sneri á sér fótinn
 
 hon vrickade foten
 hann sneri sig um ökklann
 
 han stukade foten
 5
 
 (fara burt)
 vända
 við snerum heim á leið fjórum dögum síðar
 
 fyra dagar senare vände vi hemåt
 snúa frá
 
 vända om
 hann ætlaði á fyrirlesturinn en varð að snúa frá
 
 han skulle till föreläsningen men var tvungen att vända och gå därifrån
 6
 
 (þýða)
 översätta
 hann sneri greininni á dönsku
 
 han översatte artikeln till danska
 7
 
 (breyta)
 omvända
 vända
 snúa vörn í sókn
 
 vända försvar till anfall
 8
 
 snúa + að
 
 snúa sér að <verkefninu>
 
 ta itu med <uppgiften>
 hann hefur snúið sér að stjórnmálum
 
 han har börjat ägna sig åt politik
 9
 
 snúa + aftur
 
 snúa ekki aftur með <þetta>
 
 inte ändra uppfattning om <detta>
 10
 
 snúa + á
 
 lura
 överlista
 bankaræningjarnir sneru á lögregluna
 
 bankrånarna lurade polisen
 11
 
 snúa + niður
 
 objekt: ackusativ
 brotta ned
 lögreglumaðurinn sneri ræningjann niður
 
 polismannen brottade ned rånaren
 12
 
 snúa + til
 
 vända sig till
 best er að snúa sér beint til forstöðumanns
 
 det är bäst att vända sig direkt till chefen
 ég sný mér til lögfræðings ef þið endurgreiðið mér ekki
 
 jag anlitar advokat om ni inte betalar tillbaka pengarna
 13
 
 snúa + undan
 
 snúa sér undan
 
 titta bort
 vända sig bort
 hún sneri sér undan þegar hann birtist nakinn
 
 hon tittade bort när han dök upp naken
 14
 
 snúa + upp á
 
 vrida om;
 tvinna
 hann sneri upp á handlegginn á manninum
 
 han vred om mannens arm
 presturinn snýr upp á yfirskeggið
 
 prästen tvinnar sin mustasch
 snúa upp á sig
 
 bli stött
 bli förnärmad;
 sätta näsan i vädret
 hann sneri upp á sig þegar ég gagnrýndi hann
 
 han blev förnärmad när jag kritiserade honom
 15
 
 snúa + upp í
 
 reagera på visst sätt
 uppträda på angivet sätt
 hann varð ekkert móðgaður heldur sneri þessu upp í grín
 
 han blev inte förnärmad alls utan tog det med gott humör
 16
 
 snúa + út úr
 
 a
 
 snúa út úr
 
 märka ord;
 förvränga det som sägs
 snúðu ekki út úr orðum mínum
 
 förvräng inte vad jag säger
 vinur hennar vildi ræða málið en hún sneri út úr fyrir honum
 
 hennes kompis ville diskutera saken men hon förvrängde allt han sa
 b
 
 objekt: ackusativ
 snúa sig út úr <þessu>
 
 klara sig undan <det där>
 krångla sig ur <det där>
 ég lofaði að halda ræðu, hvernig get ég snúið mig út úr því?
 
 jag har lovat att hålla tal, hur ska jag krångla mig ur det?
 17
 
 snúa + við
 
 a
 
 vända om
 hann gleymdi seðlaveskinu og sneri þess vegna við
 
 han glömde plånboken och fick därför vända om
 b
 
 vända
 vända på
 ég þarf að snúa við pönnukökunni
 
 jag måste vända pannkakan
 c
 
 vända sig om
 hún sneri sér við og leit á hann
 
 hon vände sig om och såg på honom
 snúa við blaðinu
 
 byta ståndpunkt
 vända på kuttingen;
 byta liv
 hún var í óreglu en hefur nú snúið við blaðinu
 
 hon var på dekis men nu har hon bytt liv
 snúast, v
 snúinn, adj
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík