farast
v
ég ferst, hann ferst; hann fórst, við fórumst; hann hefur farist
|
| |
uttale | | | bøying | | | mediopassiv | | | 1 | | |
| | (deyja) | | | dø, omkomme; | | | forlise (især om skib); | | | styrte ned (om fly) | | | omkomme, miste livet, forulykke, dø | | | omkoma, mista livet, forulykka, dø | | | (um mannveru:) | | | omkomma | | | förolyckas | | | mista livet; | | | (um skip:) förlisa; | | | (um flugvél:) störta | | | farast | | | menehtyä, menettää henkensä | | | 20 menn fórust í sprengjuárás | | |
| | tyve personer omkom i bombeangreb | | | tyve personer mistet livet i et bombeangrep | | | tjue personar mista livet i eit bombeangrep | | | tjugo personer omkom i ett bombattentat | | | 20 mans fórust í bumbuálopi | | | 20 henkeä menehtyi pommi-iskussa |
| | | flugvél fórst í fjöllunum | | |
| | et fly styrtede ned i bjergene | | | et fly styrtet i fjellene | | | et fly styrta i fjella | | | ett flygplan störtade i fjällen | | | eitt flogfar datt niður í fjøllunum | | | lentokone putosi vuoristossa |
| | | vera að farast úr <höfuðverk> | | |
| | være ved at dø af <hovedpine> | | | holde på å dø av hodepine | | | halda på å dø av hovudverk | | | hålla på att dö av <huvudvärk> | | | vera um at ganga av verðini av <høvuðpínu> | | | olla kuolemaisillaan <päänsärkyyn> | | | hann er að farast úr stressi | | |
| | han er ved at omkomme af stress | | | han holder på å stryke med av stress | | | han held på å stryka med av stress | | | han är så stressad att han håller på att dö | | | hann er um at ganga av verðini av strongd | | | hän on vähällä kuolla stressiin |
|
|
| | | 2 | | |
| | arkaisk | | | subjekt: dativ | | | farast <vel> við <hana> | | |
| | behandle <hende> <godt> | | | behandle <henne> <bra> | | | behandla <henne> <bra> | | | behandla <henne> <väl> (neutralt) | | | fara væl við henni | | | kohdella <häntä> <hyvin> | | | henni fórst vel við stjúpbörn sín | | |
| | hun behandlede sine stedbørn godt | | | hun behandlet stebarna sine bra | | | ho behandla stebarna sine bra | | | hon behandlade sina styvbarn väl (neutralt) | | | hon fór væl við stjúkbørnum sínum | | | hän kohteli lapsipuoliaan hyvin |
|
|
| | | 3 | | |
| | subjekt: dativ | | | <henni> ferst verkið <vel úr hendi> | | |
| | <hun> udfører sit arbejde <med bravur> | | | <hun> utfører arbeidet sitt <utmerket> | | | <hun> får arbeidet sitt <raskt unna> | | | <ho> utfører arbeidet sitt <utmerka> | | | <ho> får arbeidet sitt <snøgt unna> | | | <hon> utför arbetet <väl> | | | <hon> greiðir arbeiði <væl úr hondum> | | | <hän> hoitaa tehtävän <hyvin> | | | mér fórst heldur klaufalega við prjónaskapinn | | |
| | jeg var temmelig klodset med strikkepindene | | | mit strikketøj blev ikke særlig vellykket | | | jeg var ganske klossete når det kom til strikking | | | når det kom til strikking, hadde jeg ti tommeltotter | | | eg var ganske klosset når det kom til strikking | | | når det kom til strikking, hadde eg ti tommeltottar | | | jag lyckades inget vidare med min stickning | | | tað fall mær heldur klossut at sita og binda | | | neulominen sujui minulta huonosti |
|
| | | <honum> farast <vel> orð | | |
| | <han> udtrykker sig <godt> | | | <han> er godt skåret for tungebåndet | | | <han> uttrykker seg <bra> | | | <han> er flink med ord | | | <han> uttrykkjer seg <bra> | | | <han> er god med ord | | | <han> uttrycker sig <väl> | | | <hann> dugir <væl> at orða seg | | | <hänellä> on sana hallussaan |
|
| | | 4 | | |
| | subjekt: dativ | | | <þér> ferst | | |
| | <du> er ikke den rette | | | det burde ikke komme fra <dig> | | | <du> er ikke rett person | | | det sier <du> | | | <du> sitter i glasshus | | | <du> er ikkje rett person | | | det seier <du> | | | <du> sit i glashus | | | ska <du> säga | | | tú átti ikki at talað | | | <sinä> olet paraskin sanomaan niin | | | þér ferst að tala um fordóma annarra | | |
| | du er ikke den rette til at tale om andres fordomme | | | du er ikke rett person til å snakke om andres fordommer | | | du er ikkje rett person til å snakka om fordommane til andre | | | du är inte rätt person att prata om andras fördomar | | | tú átti ikki at talað um fordómarnar hjá øðrum | | | sinä se olet paraskin arvostelemaan muiden ennakkoluuloja |
|
|
| | | 5 | | |
| | farast á mis | | |
| | gå fejl af hinanden | | | gå om hverandre | | | gå glipp av hverandre | | | gå om kvarandre | | | gå glipp av kvarandre | | | gå om varandra | | | umfarast | | | mennä ristiin | | | þeir ætluðu að hittast á kaffihúsi en fórust á mis | | |
| | de skulle mødes på en café, men gik fejl af hinanden | | | de skulle møtes på kafé, men gikk om hverandre | | | dei skulle møtast på kafé, men gjekk om kvarandre | | | de skulle träffas på ett café men gick om varandra | | | teir ætlaðu at hittast á kaffihúsi, men umfórust | | | he aikoivat tavata kahvilassa, mutta he menivät ristiin |
|
|
| | | 6 | | |
| | farast fyrir | | |
| | forsømme | | | ikke blive til noget | | | ikke somle seg til | | | ikke bli til | | | ikkje somla seg til | | | ikkje bli til | | | inte bli av | | | at gleppa | | | ei saa tehdyksi | | | það hefur farist fyrir hjá mér að fá tíma hjá tannlækninum | | |
| | jeg har ikke fået bestilt tid hos tandlægen | | | jeg har ikke somlet meg til å bestille tannlegetime | | | det er ikke blitt til at jeg har bestilt tannlegetime | | | eg har ikkje somla meg til å bestilla time hos tannlegen | | | det er ikkje blitt til at eg har bestilt time hos tannlegen | | | det har inte blivit av att jag beställt tid hos tandläkaren | | | tað er gloppið hjá mær at biðja um tíð hjá tannlæknanum | | | en ole saanut tilatuksi aikaa hammaslääkäriltä |
|
|
| | | fara, v |
|
|
|