ISLEX - ordboka
Árni Magnússon-instituttet for islandske studiar
vel ordbok:
alle
fljúga v info
 
uttale
 bøying
 1
 
 (fljúga í loftinu)
 flyve
 fly, sveve
 flyga, sveva
 flyga
 sväva
 flúgva
 lentää
 fuglinn flaug yfir skipinu
 
 fuglen svævede over skibet
 fuglen svevde over skipet
 fuglen sveva over skipet
 fågeln svävade över fartyget
 fuglurin fleyg yvir skipinum
 lintu lensi laivan yli
 fiðrildi flugu innan um blómin
 
 sommerfuglene sværmede rundt om blomsterne
 sommerfuglene flagret mellom blomstene
 sommarfuglane flagra mellom blomane
 bland blommorna fladdrade fjärilar
 firvaldar flugu millum blómurnar
 perhoset lentelivät kukkien seassa
 við flugum til Spánar
 
 vi fløj til Spanien
 vi fløy til Spania
 me flaug til Spania
 vi flög till Spanien
 vit flugu til Spania
 lensimme Espanjaan
 það er flogið <daglega> <til Parísar>
 
 der er <daglige> flyafgange til <Paris>
 det er <daglige> flyavganger til <Paris>
 det er <daglege> flyavgangar til <Paris>
 det går flyg <dagligen> <till Paris>
 tað verður flogið til Paris <hvønn einasta dag>
 <Pariisiin> lennetään joka päivä
 2
 
 (fara með hraði)
 flyve
 fly, fare i vei
 flyga, fara i veg
 flyga fram
 rusa iväg
 flúgva
 rientää
 húsbyggingin flýgur áfram
 
 opførelsen af huset skrider hurtigt frem
 husbyggingen går så det suser
 husbygginga går så det suser
 uppförandet av huset går rasande fort
 húsayggingin gongur við fúkandi ferð
 talon rakennus etenee vauhdilla
 tíminn flýgur
 
 tiden flyver (af sted)
 tiden flyr
 tida flyg
 tiden rusar iväg
 tíðin flýgur
 aika rientää
 tíminn flýgur frá <mér>
 
 tiden løber fra <mig>
 tiden løper fra <meg>
 tida går frå <meg>
 <min> tid är snart ute
 tíðin gongur undan <hjá mær>
 aika karkaa <käsistäni>
 3
 
 subjekt: dativ
 <mér> flaug <þetta> í hug
 
 det faldt <mig> ind
 <det> falt <meg> inn
 <det> fall <meg> inn
 <jag> kom på <det här>
 <mær> rann <hetta> til hugs
 se juolahti <mieleeni>
 honum flaug í hug að búa til kastala úr pappakössum
 
 han fandt på at bygge et slot af papkasser
 han fant på å bygge et slott av pappesker
 han fann på å byggja eit slott av pappesker
 han fick idén att bygga ett slott av kartonger
 hann fekk tað hugskot at byggja eina borg av pappeskjum
 hänen mieleensä juolahti rakentaa linna pahvilaatikoista
 4
 
 <þetta> hefur flogið fyrir
 
 det siges, man siger, der går rygter om
 <det> sies
 <det> går rykter om
 <det> blir sagt
 <det> går rykte om
 det ryktas
 det sägs
 <tað> sigst
 huhutaan
 það hefur flogið fyrir að hún ætli að flytja úr landi
 
 det siges at hun vil emigrere
 det går rykter om at hun skal emigrere
 der går rykte om at ho skal emigrera
 det ryktas att hon tänker emigrera
 tað sigst, at hon fer at flyta av landinum
 huhutaan, että hän aikoo muuttaa maasta
 fljúgandi, adj
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík