ISLEX - ordboka
Árni Magnússon-instituttet for islandske studiar
vel ordbok:
alle
færi subst n
 
uttale
 bøying
 1
 
 (heppilegar aðstæður)
 chance, mulighed, lejlighed
 høve, anledning, sjanse
 høve, sjanse
 chans, tillfälle
 høvi
 tilaisuus, mahdollisuus
 fá færi á að <útskýra málið>
 
 få mulighed for at <forklare sagen>, få lejlighed til at <forklare sagen>
 få anledning til å <forklare saken>
 få høve til å <forklara saka>
 få chans att <förklara saken>
 fáa høvi til at <greiða frá málinum>
 saada tilaisuus <selittää asia>
 fá færi á <honum>
 
 få fat i <ham>, træffe <ham>;
 komme på skudhold af <ham>, angribe <ham>
 få en sjanse til å ta <ham>
 få ein sjanse til å ta <han>
 få tillfälle att gå till attack mot <honom>, få chans att ge sig på <honom>
 fáa klørnar í <hann>
 saada tilaisuus tavata <hänet>
 saada tilaisuus hyökätä <hänen> kimppuunsa
 gefa (ekki) færi á sér
 
 (ikke) være til at træffe, (ikke) stille sig til rådighed;
 (ikke) blotte sig (for et angreb)
 (ikke) blottstille seg
 (ikke) stå laglig til for hogg
 (ikkje) blottstilla seg
 (ikkje) stå lagleg til for hogg
 (inte) ge någon chansen att attackera
 (ikki) vera lættur at syfta
 olla antamatta tilaisuutta tapaamiseen/hyökkäykseen
 gefa <honum> færi á að <hugsa málið betur>
 
 give <ham> en chance for at <tænke nærmere over sagen>
 gi <ham> sjansen til å <tenke mer på saken>
 gje <han> sjansen til å <tenkja meir på saka>
 ge <honom> tillfälle att <tänka över saken>
 geva <honum> høvi at <umhugsa málið meira gjølla>
 antaa <hänelle> tilaisuus, miettiä <asiaa tarkemmin>
 komast í færi við <ráðherrann>
 
 få mulighed for at træffe <ministeren>
 få en sjanse til å komme innpå <ministeren>
 få ein sjanse til å komma innpå <ministeren>
 få chans att närma sig <ministern>;
 få chans att ge sig på <ministern>
 fáa høvi at møta <ráðharranum>
 saada tilaisuus <tavata ministeri>
 leita færis að <hitta hana>
 
 forsøge at <få fat i hende>
 finne anledning til å <treffe henne>
 finna eit høve til å <treffa henne>
 försöka hitta ett tillfälle att <träffa henne>
 royna <at koma á tal við hana>
 yrittää saada tilaisuus <hänen tapaamiseensa>
 setja/sitja sig ekki úr færi að <nefna þetta>
 
 ikke forpasse chancen for/til at <nævne dette>
 ikke la sjansen gå fra seg <til å nevne det>
 ikkje lata sjansen gå frå seg <til å nemna det>
 inte låta tillfället gå förbi att <nämna det här>
 nýta eitthvørt høvi <at greiða frá hesum>
 olla päästämättä tilaisuutta käsistäään <mainita asiasta>
 sæta færi(s) að <tala við hana>
 
 gribe chancen for at <tale med hende>
 gripe sjansen til å <prate med henne>
 gripa sjansen til å <prata med henne>
 ta tillfället i akt att <prata med henne>
 liggja framvið at <tosa við hana>
 tarttua tilaisuuteen <puhua hänen kanssaan>
 2
 
 (vegalengd skots)
 afstand, skudhold, hold
 hold, avstand
 hald, avstand
 håll, avstånd
 skotmál, fjarstøða
 etäisyys, matka
 hún kastaði boltanum af 5 metra færi
 
 hun kastede bolden fra fem meters afstand
 hun kastet ballen fra fem meters hold
 ho kasta ballen frå fem meters hald
 hon kastade bollen från fem meters håll
 hon skeyt bóltin úr 5 metra fjarstøðu
 hän heitti pallon viiden metrin etäisyydeltä
 skjóta <gæsina> á færi
 
 skyde <gåsen> på stor afstand, skyde <gåsen> (når den er på skudhold)
 skyte <gåsa> på lang avstand
 skyta <gåsa> på lang avstand
 skjuta <gäss> på avstånd
 skjóta <gásina> úr ávísari fjarstøðu
 ampua <hanhi> matkan päästä
 3
 
 (veiðarfæri)
 fiskesnøre, fiskeline
 håndsnøre
 handsnøre
 handredskap (för fiske med rev)
 snøri
 kalastusväline, pyydys
 4
 
 (færð á leið)
 føre
 føre
 føre
 före
 koyrilíkindi, geingi
 keli
 það er mikill snjór og þungt færi
 
 der er meget sne og tungt føre
 det er mye snø og vanskelig føre
 det er mykje snø og vanskeleg føre
 det är mycket snö och svårt att ta sig fram
 tað er nógvur kavi og ring koyrilíkindi/ringt geingi
 on paljon lunta ja raskas keli
  
 <slíkt starf> er ekki á <allra> færi
 
 <et sådant arbejde> er ikke noget <alle> kan varetage
 <en slik jobb> er ikke <alle> forunt
 <ein slik jobb> er ikkje <alle> til del
 <ett sådant jobb> kan inte <vem som helst> ro i land med
 <tað eru ikki øll>, ið megna <tílíkt arbeiði>
 <kuka hyvänsä> ei pysty <tuollaiseen työhön>
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík