ISLEX - ordboka
Árni Magnússon-instituttet for islandske studiar
vel ordbok:
alle
hlutur subst m
 
uttale
 bøying
 1
 
 (gripur)
 ting, genstand
 ting, sak, gjenstand
 ting, sak, gjenstand
 föremål
 sak
 grej (vardagligt)
 pryl (vardagligt)
 lutur, ting
 esine, tavara
 þrír hlutir úr silfri
 
 tre genstande af sølv
 tre gjenstander i sølv
 tre gjenstandar i sølv
 tre föremål av silver
 tríggir lutir úr silvri
 kolme hopeaesinettä
 2
 
 (þáttur)
 del
 part;
 andel
 del, andel, stilling
 del, part, stilling
  (hluti:)
 del
 andel
 lott;
  (hlutverk:)
 roll
 partur, lutur
 osa
 osakkuus, osallisuus
 hlutur skólans í uppeldi barna er stór
 
 skolens rolle i børneopdragelsen er stor
 skolens del i barneoppdragelsen er stor
 skulen har ein stor del i barneoppsedinga
 skolans roll i barnens uppfostran är stor
 skúlin eigur eina týðandi lut í barnauppalingini
 koululla on tärkeä osa lastenkasvatuksessa
 eiga hlut að <deilunni>
 
 være indblandet i <striden>
 være part i <saken>
 vera part i <saka>
 vara inblandad i <tvisten>
 vera partur í <stríðnum>
 olla osallisena <kiistaan>
 eiga hlut í <fyrirtækinu>
 
 have en anpart i <firmaet>
 ha andel i <firmaet>
 ha lut i <firmaet>
 ha en andel i <företaget>
 eiga part í <fyritøkuni>
 olla osakkaana <yrityksessä>
  
 bera skarðan hlut frá borði
 
 trække det korteste strå
 få lite utbytte
 få lite utbyte
 ha dålig lön för mödan
 verða við skerdan lut
 saada huono palkka vaivannäöstä
 bíða lægri hlut
 
 komme til kort, tabe
 ligge under, dra det korteste strået
 liggja under, dra det kortaste strået
 förlora
 dra det kortaste strået
 verða við undirlutan
 vetää lyhin korsi
 eiga hlut að máli
 
 være part i sagen
 være part i saken
 vera part i saka
 vara inblandad
 vera uppi í málinum
 olla osallisena
 eiga í hlut
 
 være involveret
 være involvert
 vera involvert
 vara den som saken gäller
 vera uppií, eiga lut í
 olla osallinen
 fá <drjúgan hluta arfsins> í sinn hlut
 
 få (tildelt) <en god del af arven>
 få <en god del av arven> til sin del
 få <ein god del av arven> til sin del
 få <en stor del av arvet> på sin lott
 fáa <ein stóran part av arvinum> í sín lut
 saada osakseen <suuri osa perinnöstä>
 gera á hlut <hans>
 
 gøre <ham> uret
 gjøre noe mot <ham>
 gjera noko mot <han>
 göra <honom> orätt
 gera <honum> órætt
 tehdä <hänelle> vääryyttä
 hlutur <hans> er fyrir borð borinn
 
 <hans> interesser bliver tilsidesat
 <hans> interesser blir tilsidesatt
 interessene <hans> vert sett tilside
 <hans> intressen åsidosätts
 <hann> er fyri vanbýti
 <hänen> eduistaan ei huolehdita
 láta ekki/hvergi sinn hlut
 
 ikke give efter
 ikke gi etter
 ikkje gi etter
 inte ge sig
 geva seg ikki, aldri lata sær lynda
 olla antamatta periksi
 láta <þetta> liggja á milli hluta
 
 ikke tage stilling til <det>, lade <det> stå hen, lade <det> ligge
 la <dette> ligge
 la <dette> liggja
 bortse ifrån <detta>
 inte ta ställning till <detta>
 lata <hatta> liggja, síggja burtur frá <hasum>
 olla ottamatta kantaa <siihen>
 rétta hlut sinn
 
 rette op på situationen, få oprejsning
 forbedre <sin> situasjon
 bedra situasjonen <sin>
 förbättra sin sak
 ordna upp situationen
 fáa æruna aftur
 parantaa asemiaan
 taka <þessu ónæði> eins og sjálfsögðum hlut
 
 være upåvirket af <denne forstyrrelse/ulejlighed>
 ta <denne uleiligheten> som en selvfølge
 ta <denne umaken> som ei sjølvfølgje
 ta <besväret> som en självklarhet
 taka <hetta stríðið> sum var tað sjálvsagt
 suhtautua <vaivannäköön> kuin itsestäänselvään asiaan
 una <illa> við sinn hlut
 
 være <u>tilfreds med stillingen, være <u>tilfreds med sin lod
 være <misfornøyd> for sin del
 vera <lite nøgd> for sin del
 vara <miss>nöjd
 lata <illa> at
 olla tyytmätön osaansa
 það liggur í hlutarins eðli að <það er kaldara uppi á fjöllum>
 
 det ligger i sagens natur at <det er koldere oppe i bjergene>
 det ligger i sakens natur <at det er kaldt oppe i fjellene>
 det ligg i sakas natur <at det er kaldare opp i fjella>
 det ligger i sakens natur <att det är kallare i fjällen>
 tað er ein royndur lutur at <tað er kaldari í fjøllunum>
 on selvää, että <vuorilla on kylmempää>
 það þýðir ekki að sakast um orðinn hlut
 
 det nytter ikke at græde over spildt mælk, sket er sket
 det nytter ikke å gråte over spilt melk
 det nyttar ikkje å gråta over spilt mjølk
 det är inte lönt att gråta över spilld mjölk
 gjørd gerð fær onga vend
 tapahtuneelle ei voi mitään
 þetta er orðinn hlutur
 
 det er et faktum
 dette er en kjensgjerning
 dette er ei kjensgjerning
 det är ett faktum
 hetta fær onga vend
 se on tosiseikka
 þetta er sjálfsagður hlutur
 
 det er en selvfølge
 det er en selvsagt ting
 det er ein sjølvsagt ting
 det är en självklarhet
 hatta er sjálvsagt
 se on itsestäänselvää
 <standa þarna> eins og illa gerður hlutur
 
 <blot stå og> ikke vide hvor man skal gøre af sig selv, <stå der> som en tåbe, kunne krybe i et musehul
 <stå der> helt malplassert
 <stå der> heilt malplassert
 <stå där> som ett fån
 <standa> sum ósmurdur skeyti
 <seistä siellä> kuin mikäkin hölmö
 <þarna var> ekki nokkur skapaður hlutur
 
 <der var> ingen verdens ting
 <der var> slettes ingen ting
 <der var> slettes ingen ting
 <där fanns> inte ett skapandes grand
 <har var> einki petti at finna
 <sieltä> ei <löytynyt> yhtään mitään
 <þetta verk> kemur í hlut <hans>
 
 det falder i <hans> lod at udføre <dette arbejde>
 <dette arbeidet> faller på <ham>
 <dette arbeidet> fell på <han>
 <den uppgiften> faller på <hans> lott
 <hetta arbeiðið> fellur í hansara lut
 <tuo työ> jää <hänen> tehtäväkseen
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík