(om pige, kvinde, hunkønsvæsner eller dyr af hunkøn som står dyrets ejer nær:)
hun;
(om dyr af hunkøn:) den
(person, vesen eller personifisert dyr av hunkjønn)
hun;
(dyr av hunkjønn man ikke har et personlig forhold til)
den
(person, vesen eller dyr av hokjønn)
ho
(um manneskjur og húsdýr sem eru kvenkyns:) hon;
(vísað til nafnorðs sem táknar manneskju án þess að líffræðilegt kyn sé tekið fram eða vitað:)
han eller hon (ég sá einhverja mannveru hér úti, hún virtist vera að leita að einhverju: jag såg någon här utanför, han eller hon verkade leta efter nåt)
(í skrift einnig:) han/hon;
(vísað til nafnorðs sem táknar dýr án þess að líffræðilegt kyn sé tekið fram eða skipti máli:)
den (ég sá músina þegar hún skaust út: jag såg musen när den pilade iväg)
hon
hän (feminiini)
hún heitir Kristín
hun hedder Kristín
hun heter Kristín
ho heiter Kristín
hon heter Kristín
hon eitur Kristin
hänen nimensä on Kristín
heyrirðu hvernig hún malar þegar ég klóra henni bakvið eyrun
kan du høre, hvordan den spinder, når jeg klør den bag ørerne?
hører du hvordan hun maler når jeg klorer henne bak ørene?, hører du hvordan den maler når jeg klorer den bak ørene?
høyrer du korleis ho mel når eg klorer henne bak øyra?
hör du hur den spinner när jag kliar den bakom örat?
hoyrir tú hvussu hon urnar tá ið eg klái henni aftan fyri oyruni?
kuuletko, kuinka se kehrää, kun rapsutan sitä korvan takaa
hún sagði að við mættum baka hennar vegna
hun sagde, at vi gerne måtte bage for hendes skyld
hun sa at vi gjerne kunne bake for hennes del
ho sa at me gjerne kunne baka for hennar del
hon sa att för hennes del fick vi gärna baka
hon segði at vit fyri hennara skuld fegin kundu baka
hän sanoi, että voisimme hänen puolestaan leipoa
2
viser tilbage til et feminint substantiv:
den
det (fx 'örk(in)' (=papirarket) der er femininum på islandsk, men neutrum på dansk ('papirark(et)'))
(viser (anaforisk) tilbake til hunkjønnsord i entall)
den
(viser (anaforisk) tilbake til hokjønnsord i eintal)
ho
(um hluti og hugtök sem ekki hafa líffræðilegt kyn:)
den;
det
hon
se
löggan kom og hún yfirheyrði alla viðstadda
politiet kom, og de forhørte alle de tilstedeværende
politiet kom, og de forhørte alle til stede
politiet kom, og dei forhøyrde alle til stades
polisen kom och förhörde alla som var där
lögreglan kom og hon yvirhoyrdi øll sum vóru hjástødd
poliisi tuli ja kuulusteli kaikki läsnäolevat
tölvan mín bilaði og núna er verið að gera við hana
min computer gik i stykker, og nu er den til reparation
datamaskinen min gikk i stykker, og nå er den til reparasjon
datamaskina mi gjekk sund, og no er ho til reparasjon
min dator har gått sönder och nu är den på reparation
teldan hjá mær brotnaði og nú verður hon umvæld
tietokoneeni hajosi ja nyt se on korjattavana
hugmyndin er góð en hún er erfið í framkvæmd
idéen er god, men den er svær at føre ud i livet
ideen er god, men den er vanskelig å sette ut i livet
ideen er god, men han er vanskeleg å setja ut i livet
idén är bra men den är svår att förverkliga
hugskotið er gott men torført er at gera tað til veruleika
idea on hyvä, mutta se on vaikea toteuttaa
3
bestemmelsesord foran personnavne og slægsbetegnelser, der udtrykker intimitet, men som normalt ikke oversættes til dansk
(demonstrativ foran personnavn og betegnelse på slektning)
hun
(demonstrativ føre personnamn og nemning på slektning)
ho
talspråklig användning av det personliga pronomenet framför personnamn eller släktskapsord
(æ, hún mamma: å, morsan alltså)
tilskilanarorð undan kvennkynsorði sum váttar ættarband ella kennskap
käytetään tuttavallisuutta korostamassa henkilönimen edessä