ISLEX - ordboka
Árni Magnússon-instituttet for islandske studiar
vel ordbok:
alle
höfuð subst n
 
uttale
 bøying
 hoved
 hode
 hovud
 huvud
 høvd, høvur
 pää
 drúpa höfði
 
 bøje hovedet
 bøye hodet
 bøya hovudet
 böja huvudet (av respekt)
 bocka;
 hänga med huvudet (i uppgivenhet)
 drúpa høvur
 riiputtaa päätään
 hrista höfuðið
 
 ryste på hovedet
 riste på hodet
 rista på hovudet
 skaka på huvudet
 rista við høvdinum
 pudistaa päätään
 <detta> á höfuðið
 
 <falde> på næsen
 falle hodekulls
 falla hovudstups
 stå på näsan
 <detta> fram eftir rommum
 <kaatua> nenälleen
  
 bera höfuð og herðar yfir <önnur skáld>
 
 rage langt op over <andre digtere>
 rage over <andre forfattere>
 raga over <andre forfattarar>
 vara överlägsen <andra författare>
 vera eitt framúr <skald>
 olla muita <kirjailijoita> etevämpi
 bera hönd fyrir höfuð sér
 
 forsvare sig
 løfte armen beskyttende opp foran seg
 lyfta armen verjande opp framfor seg
 försvara sig
 verja seg
 puolustautua
 berja höfðinu við steininn
 
 nægte at se kendsgerningerne i øjnene;
 kæmpe/slås mod vindmøller/vejrmøller, fremture
 stange hodet i veggen
 stanga hovudet i veggen
 envist vägra inse sakförhållanden
 köra huvudet i väggen (betonar envishet);
 slåss mot väderkvarnar (betonar bristande verklighetsförankring)
 muta fyrilitsleyst ímóti, venda tað devya oyrað til
 hakata päätään kiveen
 bíta höfuðið af skömminni
 
 føje spot til skade;
 bide hovedet af al skam;
 stramme den
 bite hodet av skammen
 bita hovudet av skamma
 bita huvudet av skammen
 leggja stein oman á byrðu, gera ilt verri
 pahentaa asiaa
 eiga hvergi höfði sínu að að halla
 
 ikke have nogen steder at være
 ikke ha noe sted å gjøre av seg
 ikkje ha nokon stad å gjera av seg
 inte ha någonstans att ta vägen
 ongan góðan at eiga
 (hänellä) ei ole paikkaa, johon päänsä kallistaa
 eiga <refsingu> yfir höfði sér
 
 riskera <ett straff>
 riskera <att straffas>
 fara huldu höfði
 
 gå under jorden
 <reise>inkognito
 <reisa>inkognito
 gå under jorden
 fjala seg, liva undir dulnevni
 piileksiä
 fá þá flugu í höfuðið að <fara til Grænlands>
 
 få den indskydelse at <tage til Grønland>
 få det innfallet å <dra til Grønland>
 få det innfallet å <dra til Grønland>
 få den fixa idén <att åka till Grönland>
 fáa tað hugskot <at fara til Grønlands>
 saada päähänsä <lähteä Grönlantiin>
 ganga á milli bols og höfuðs á <andstæðingnum>
 
 komme <sin modstander> til livs, knække <sin modstander>
 gjøre det av med <motstanderen>, komme <motstanderen> til livs, knuse <motstanderen>
 gjera det av med <motstandaren>, komma <motstandaren> til livs, knusa <motstandaren>
 krossa <motståndaren>
 tillintetgöra <motståndaren>
 ta kål på <motståndaren>
 gera av við <mótstøðumannin>
 murskata <vastustajansa>
 gera <henni> hátt undir höfði
 
 värdera <henne> högt
 visa <henne> stor uppskattning
 geta ekki/aldrei um frjálst höfuð strokið
 
 ikke/aldrig have et øjebliks ro
 ikke/aldri ha et øyeblikks fred/ro
 ikkje/aldri ha fred/ro ein augneblink
 att inte känna sig fri (från oro, tidspress eller liknande)
 att aldrig få ro
 ikki/aldri kunna loyva sær nakað sum helst
 (hänellä) ei ole koskaan sen siunaaman rauhaa
 hárin rísa á höfði <hans>
 
 hårene rejser sig på <hans> hoved
 håret reiser seg på hodet <hans>
 håret reiser seg på hovudet <hans>
 håret reser sig på <hans> huvud
 hárið reisir seg á høvdinum <á honum>
 <hänen> hiuksensa nousevat pystyyn
 hitta naglann á höfuðið
 
 ramme hovedet på sømmet
 treffe spikeren på hodet
 treffa spikaren på hovudet
 att träffa huvudet på spiken
 raka seymin á høvdið
 osua naulan kantaan
 höfuð ættarinnar
 
 familiens overhoved
 slektens overhode
 overhovudet i ætta
 släktens överhuvud
 ættarhøvdingin
 perheen pää
 láta undir höfuð leggjast að <sækja um leyfi>
 
 undlade at <søge om tilladelse>
 unnlate å <søke om tillatelse>
 unnlata å <søkja om løyve>
 försumma att <söka om tillstånd>
 missa att <söka om tillstånd> (vardagligt)
 forsøma at <søkja um loyvi>
 jättää hakematta <lupaa>
 leggja fé til höfuðs <honum>
 
 sætte en pris på <hans> hoved
 sette en pris på <hans> hode, utlove en belønning for å fange (drepe) <ham>
 setja ein pris på hovudet <hans>, lova ut ei påskjønning for å fanga (drepa) <han>
 sätta ett pris på <hans> huvud
 lova samsýning fyri høvur <hansara>
 luvata palkkio <hänen> päästään
 safna glóðum elds að höfði sér
 
 skaffe sig problemer på halsen
 samle glør på sitt hode
 samla glør på hovudet sitt
 skapa sig svårigheter
 koma sær í óføri
 joutua hankaluuksiin
 stinga höfðinu í sandinn
 
 stikke hovedet i busken
 stikke hodet i sanden
 stikka hovudet i sanden
 stoppa huvudet i sanden
 stinga høvdið í sandin
 työntää päänsä hiekkaan
 vaxa <honum> yfir höfuð
 
 vokse <ham> over hovedet
 vokse <ham> over hodet
 vaksa <han> over hovudet
 växa <honom> över huvudet
 vaksa <honum> upp um høvdið
 kasvaa pidemmäksi kuin <hän>
 það blaktir ekki hár á höfði
 
 det er fuldstændigt vindstille
 det var helt vindstille
 det var heilt vindstille
 det var helt vindstilla
 tað er blikalogn
 on täysin tyyntä
 <þeir> sitja aldrei á sátts höfði
 
 <de> kan aldrig holde fred
 <de> kan aldri holde fred
 <dei> kan aldri halda fred
 <de> kan aldrig hålla sams
 <teir> sita aldri væl um sátt
 <he> eivät koskaan säilytä sopua
 <starfið> vex <honum> yfir höfuð
 
 <arbejdet> vokser <ham> over hovedet
 <arbeidet> vokser <ham> over hodet
 <arbeidet> veks <han> over hovudet
 <arbetet> växer <honom> över huvudet
 <arbeiðið> ovbyrjar <hann>
 <työ> on käynyt <hänelle> ylivuoimaiseksi
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík