ISLEX - ordboka
Árni Magnússon-instituttet for islandske studiar
vel ordbok:
alle
kveða v info
 
uttale
 bøying
 objekt: akkusativ
 1
 
 (yrkja)
 digte;
 fremsige/fremføre et digt, deklamere
 deklamere, framføre dikt;
 dikte
 deklamera, framføra dikt;
 dikta
 dikta;
   (även utvidgat om att framföra en dikt:)
 deklamera
 ríma, yrkja, bera fram
 runoilla, sepittää
 hún kvað ljóð í veislunni
 
 hun fremførte et digt til festen
 hun deklamerte et dikt på festen
 ho deklamerte eit dikt på festen
 hon deklamerade dikter på festen
 á veitsluni bar hon eina yrking fram
 hän sepitti runon juhlassa
 kveða rímur
 
 fremføre rímur (rímur er en særlig islandsk form for versepos)
 kvede rímur (en type islandsk episk poesi)
 kveda rímur (ein type islandsk episk poesi)
 framföra rímur (isländsk episk form för poesi)
 kvøða íslendskar rímur
 lausua islantilaisia proosarunoja
 2
 
 (segja)
 sige, hævde
 si
 seia
 säga
 hävda
 siga
 sanoa
 hann kvað þetta vera rétt
 
 han sagde, at det var rigtigt
 han sa at dette var rett
 han sa at dette var rett
 han sa att detta var riktigt
 hann segði hetta vera rætt
 hän sanoi, että se pitää paikkansa
 þeir kváðu samningana vera ólöglega
 
 de hævdede, at aftalerne var ulovlige
 de sa at kontraktene var ulovlige
 dei sa at kontraktane var ulovlege
 de hävdade att avtalet bryter mot lagen
 teir søgdu at sáttmálarnir vóru ólógligir
 he sanoivat, että sopimus on laiton
 kveða svo að orði
 
 udtrykke det således
 formulere det sådan
 formulere seg slik
 si det på denne måten
 formulera seg slik
 seia det på denne måten
 uttrycka sig på det sättet
 taka so til orðanna
 ilmaista asia sillä tavoin
 3
 
 kveða + að
 
 láta <mikið> að sér kveða
 
 spille <en fremtrædende> rolle
 være <særdeles> aktiv
 være en <viktig> del
 være <svært> aktiv
 ta <stor> plass
 vera ein <viktig> del
 vera <svært> aktiv
 ta <stor> plass
 spela en <framträdande> roll
 vera <sera> virkin
 osallistua <hyvin> aktiivisesti
 hún lætur mikið að sér kveða í félagslífi skólans
 
 hun deltager meget aktivt i skolens sociale liv
 hun er sentral i de sosiale aktivitetene på skolen
 ho er sentral i dei sosiale aktivitetane på skulen
 hon är väldigt aktiv i skolans föreningsverksamhet
 hon er sera virkin í felagslívinum í skúlanum
 hän osallistuu aktiivisesti koulun yhdistystoimintaan
 það kveður <lítið> að <honum>
 
 <han> gør <ikke meget> væsen af <sig>
 <han> gør sig <ikke særlig> bemærket
 <han> er <ikke særlig> aktiv
 <han> gjør <ikke så mye> av seg
 man legger <ikke så mye> merke til <ham>
 <han> er <ikkje særleg> aktiv
 <han> gjer <ikkje så mykje> av seg
 ein legg <ikkje så mykje> merke til <han>
 <han> är ganska stillsam
 <han> gör inget större väsen av sig
 <hann> ger ikki <nógvan háva> burtur úr <sær>
 <hän> <ei> pidä <paljon> ääntä itsestään
 það kveður lítið að henni á fundum
 
 hun gør ikke så meget væsen af sig på møderne
 hun gjør ikke så mye av seg på møter
 ho gjer ikkje så mykje av seg på møter
 hon gör inget större väsen av sig på sammanträden
 hon ger ikki nógv vart við seg á fundum
 hän ei juuri osallistu keskuteluun kokouksissa
 4
 
 kveða + á
 
 <lögin> kveða á um <þetta>
 
 <det> står der <i loven>
 <det> står i <loven>
 <det> står i <lova>
 <lagen> föreskriver <detta>
 <lógin> ásetur <hetta>
 <laissa> määrätään <näin>
 það er kveðið á um <þetta> <í skólareglum>
 
 <det> står der <i skolens reglement>
 <dette> står det om i <skolereglementet>
 <dette> står det om i <skulereglementet>
 <detta> föreskrivs i <skolans stadgar>
 <hetta> er ásett í <skúlareglugerðini>
 <tästä> määrätään <koulun säännöissä>
 5
 
 kveða + niður
 
 stoppe
 stoppe, stanse
 stoppa, stansa
 tysta ned
 tiga burtur, mana niður
 vaientaa
 hún reyndi að kveða niður slúðursögurnar um sig
 
 hun forsøgte at dysse sladderen om sig ned
 hun prøvde å stoppe sladderen om seg
 ho prøvde å stoppa sladderen om seg
 hon försökte få stopp på skvallret som gick om henne
 hon royndi at tiga burtur sleygið um seg
 hän yritti vaientaa itseään koskevat juorut
 kveða niður draug
 
 mane et spøgelse væk/i jorden
 kvitte seg med et spøkelse
 kvitta seg med eit spøkjelse
 besvärja en gengångare
 mana niður dreyg
 manata kummitus
 6
 
 kveða + upp
 
 kveða upp dóm
 
 afsige dom, fælde dom
 avsi en dom
 felle en dom
 seia ein dom
 fella ein dom
 avkunna dom
 meddela dom
 døma, fella dóm, siga dóm
 langettaa tuomio
 rétturinn hefur kveðið upp dóm í málinu
 
 retten har afsagt dom i sagen
 retten har avsagt dom i saken
 retten har felt ein dom i saka
 rätten har avkunnat dom i målet
 rætturin hevur felt dóm í málinum
 oikeus on langettanut asiasta tuomion
 7
 
 kveða + upp úr
 
 kveða upp úr með <þetta>
 
 afgøre <det>
 erklære <noget>
 konludere med <dette>
 kunngjøre <dette>
 erklære <dette>
 konkludera med <dette>
 kunngjera <dette>
 erklæra <dette>
 tillkännage <det här>
 förklara <det här>
 gera úrskurð um <hetta>, kunngera <hetta>
 ilmoittaa <se>
 antaa <siitä> lausunto
 læknirinn kvað upp úr með að maðurinn væri látinn
 
 lægen erklærede, at manden var død
 legen erklærte mannen død
 legen erklærte mannen død
 läkaren förklarade mannen död
 læknin segði mannin vera deyðan
 lääkäri antoi lausunnon miehen kuolemasta
 8
 
 kveða + við
 
 það kveður við annan tón hjá <honum>
 
 <han> er vendt på en tallerken
 piben har fået en anden lyd
 <han> sier noe helt annet nå
 nå har pipen fått en annen lyd
 <han> seier noko heilt anna no
 no har pipa fått ein annan lyd
 <han> har ändrat inställning
 nu är det annat ljud i skällan hos <honom>
 nú er viðvent í holuni hjá <honum>
 <hänellä> on nyt toinen ääni kellossa
 allt í einu kveður við annan tón hjá ráðherranum
 
 ministeren er pludselig vendt på en tallerken
 ministeren gjør plutselig en kuvending
 ministeren gjer plutseleg ei kuvending
 plötsligt har ministern gjort en kovändning
 nú er knappliga viðvent í holuni hjá ráðharranum, nú hevur ráðharrin knappliga hálsað um
 ministeri on yhtäkkiä kääntänyt takkinsa
 það kveður við <þruma>
 
 der høres <torden>
 det tordner
 man kan høre <tordenen rulle>
 det tordner
 ein kan høyra <tora rulla>
 det torar
 man hör <åskan> <mullra>
 toran gongur
 ukkonen jyrähtää
 kveðast, v
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík