ISLEX - ordboka
Árni Magnússon-instituttet for islandske studiar
vel ordbok:
alle
mega v info
 
uttale
 bøying
 objekt: akkusativ
 1
 
   (modalt hjælpeverbum der udtrykker tilladelse:) måtte
  (som modalt hjelpeverb, for å angi tillatelse)
 , kunne
  (som modalt hjelpeverb, for å gje nokon lov)
 , kunna
   (som modalt hjälpverb, för att ange tillåtelse:)
 
 kunna
 kunna, sleppa
 saada
 má ég taka mynd hér?
 
 må jeg fotografere her?
 får jag ta kort här?
 kan jag ta kort här?
 kann eg taka mynd her?
 saanko ottaa täällä kuvan?
 hann mátti ekki tína blómin
 
 han måtte ikke plukke blomsterne
 han fick inte plocka blommorna
 hann slapp ikki at henta blómurnar
 hän ei saanut kerätä kukkia
 við megum segja okkar skoðun
 
 vi må godt sige hvad vi synes, vi må gerne give vores meninge til kende
 vi kan säga vad vi tycker
 vi får säga vad vi tycker
 vit sleppa at siga tað ið vit halda
 saamme ilmaista näkemyksemme
 börnin máttu ekki trufla sjúklinginn
 
 børnene måtte ikke forstyrre den syge
 barnen fick inte störa den sjuke
 børnini sluppu ikki at órógva sjúklingin
 lapset eivät saaneet häiritä potilasta
 það má (ekki) <gera þetta>
 
 man må (ikke) <gøre dette>, <dette> er (ikke) tilladt, <dette> er forbudt
 det er (ikke) lov å <gjøre det>
 man får (ikke) <gjøre det>
 det er (ikkje) lov å <gjera dette>
 ein får (ikkje) <gjera det>
 man får (inte) <göra det här>
 <hetta> er ikki loyvt, <hetta> er bannað
 <näin> ei saa tehdä
 það má ekki fara með hunda inn í bankann
 
 man må ikke have hunde med i banken, det er ikke tilladt at have hunde med i banken
 det är förbjudet att ta med hundar in på banken
 man får inte ta med hundar in på banken
 tað er ikki loyvt at fara við hundum inn í bankan
 koiria ei saa viedä pankkiin
 2
 
 (táknar möguleika)
   (modalt hjælpeverbum der udtrykker mulighed:) kunne
  (modalt hjelpeverb, for å uttrykke mulighet)
 kunne
  (som modalt hjelpeverb, for å uttrykkja mogelegheit)
 kunna
   (som modalt hjälpverb, för att uttrycka möjlighet:)
  (vel mögulegt:) kunna;
  (minni möguleiki:) skulle kunna
 kunna
 voida
 það má líkja ljóðinu við trjágarð
 
 man kan sammenligne digtet med en have
 man kan likna dikten vid en trädgård
 yrkingin kann vera borin saman við ein urtagarð
 runoa voidaan verrata puutarhaan
 (það) má vera
 
 muligvis, det er muligt, det kan godt være, det forholder sig muligvis sådan
 kanskje det
 det er mulig
 kanskje det
 det er mogeleg
 kanske det
 så skulle det kunna vara
 møguliga
 saattaa olla, ehkä
 honum er illa við hana - má vera
 
 han bryder sig ikke om hende - det kan godt være
 han gillar inte henne – kanhända
 hann leggur - møguliga - einki í hana
 mies ei pidä naisesta - ehkä ei
 það má heita svo
 
 så godt som, man kan sige
 så godt som
 så godt som
 skulle man kunna säga
 so at siga
 voidaan sanoa
 það má heita svo að verkinu sé lokið
 
 arbejdet er så godt som færdigt
 arbetet är i princip färdigt
 arbeiðið er so at siga liðugt
 työn voidaan sanoa päättyneen
 það mætti halda að <hann sé hræddur>
 
 man skulle tro at <han var bange>
 man skulle tro at <han var redd>
 ein skulle tru at <han var redd>
 man skulle kunna tro att <han var rädd>
 tú skuldi hildið at <hann var ræddur>
 voisi luulla, <että häntä pelottaa>
 það mætti halda að hún sé orðin ráðherra
 
 man skulle tro at det var hende der var minister, hun opfører sig som om det er hende der er minister
 man skulle kunna tro att hon hade blivit minister
 tú skuldi hildið at hon er vorðin ráðharri
 voisi luulla, että hänestä on tullut ministeri
 það mætti segja mér að <hún komi í kvöld>
 
 jeg har på fornemmelsen at <hun kommer i aften>, det ville ikke komme bag på mig hvis <hun kom i aften>
 jeg vil tro at <hun kommer i kveld>
 jeg har en mistanke om at <hun kommer i kveld>
 eg vil tru at <ho kjem i kveld>
 eg har ein mistanke om at <ho kjem i kveld>
 det skulle inte förvåna mig <om hon kom i kväll>
 tað hevði ikki gjørt meg bilsnan <um hon kom í kvøld>
 luulenpa, <että hän tulee illalla>
 það mætti segja mér að rafmagnsbílum fari fjölgandi
 
 jeg kan godt forestille mig at elbiler bliver mere udbredt
 jag skulle tro att elbilarna kommer att bli fler
 eg vildi hildið at el-bilarnir fara at fjølgast
 luulenpa, että sähköautojen määrä lisääntyy
 3
 
 objekt: genitiv
 mega sín mikils
 
 have stor indflydelse
 have stor gennemslagskraft
 ha stor innflytelse
 ha noe å si
 ha stor innverknad
 ha noko å seia
 ha stort inflytande
 ha mycket att säga till om
 hava stóra ávirkan, hava nógv at siga
 olla vaikutusvaltainen
 hún má sín mikils í flokknum
 
 hun har stor indflydelse i partiet
 hon har stort inflytande i partiet
 hon hevur nógv at siga í flokkinum
 hänellä on paljon vaikutusvaltaa puolueessa
 mega sín lítils
 
 have ringe indflydelse, have ringe gennemslagskraft;
 have svært ved at markere sig
 ha liten innflytelse
 ikke å ha noe å si
 ha liten innverknad
 ikkje ha noko å seia
 ha litet inflytande;
 ha svårt att hävda sig
 hava lítla ávirkan, formáa sær lítið
 jäädä vähälle huomiolle
 olla pärjäämättä
 hönnuðurinn mátti sín lítils í hinni hörðu samkeppni
 
 designeren har svært ved at markere sig i den hårde konkurrence
 formgivaren hade inte en chans i den hårda konkurrensen
 sniðgevin formáddi sær lítið í hørðu kappingini
 muotoilija ei pärjännyt kovassa kilpailussa
 4
 
 mega + til
 
 mega til að <segja þetta>
 
 måtte <sige det her>, være nødt til at <sige det her>
 være nødt til å se <dette>
 vera nøydd til å seia <dette>
 vara tvungen att <säga det här>
 vera noyddur at siga <hetta>
 on pakko <sanoa tämä>
 við megum til að hringja á lögregluna
 
 vi bliver nødt til at ringe efter politiet
 vi måste ringa till polisen
 vit noyðast at ringja eftir løgregluni
 meidän on pakko soittaa poliisille
 5
 
 mega + við
 
 mega (ekki) við <þessu>
 
 (ikke) kunne tåle <det her>
 (ikke) kunne klare <det her>
 (ikke) klare <det>
 (ikke) tåle <det>
 (ikkje) klara <det>
 (ikkje) tola <det>
 (inte) tåla <det här>
 (inte) klara <det här>
 (ikki) tola <hetta>, (ikki) klára <hetta>
 <ei> kestä/siedä <tätä>
 búðin má ekki við því að tapa viðskiptavinum
 
 butikken kan ikke tåle at miste kunder
 affären tål inte att förlora några kunder
 handilin tolir ikki at missa viðskiftafólk
 liike ei kestä asiakkaiden menetystä
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík