|
uttale |
| bøying |
| |
| mund |
| munn |
| munn |
| mun |
| munnur |
| suu |
|
|
| brúka munn |
|
| bruge mund | | bruke munn | | bruka munn | | käfta | | vara uppkäftig | | brúka seg | | soittaa suuta |
|
| fá vatn í munninn |
|
| (nogens) tænder løber i vand | | få vann i munnen | | få vatn i munnen | | det vattnas i munnen | | vatnið rennur úr tonnunum | | vesi nousee kielelle |
|
| hafa munninn fyrir neðan nefið |
|
| være godt skåret for tungebåndet | | snakke godt for seg, være munnrapp | | snakka godt for seg, vera munnrapp | | ha välsmort munläder | | vara slängd i käften | | vera væl skorin fyri tunguband | | osata pitää puolensa | | olla sanavalmis |
|
| láta sér <slíka vitleysu> um munn fara |
|
| lukke <noget så dumt> ud, sige <noget så dumt> | | snakke <slik; så dumt> | | snakka <slik; så dumt> | | kläcka ur sig <sådana dumheter> | | siga <sovorðið tvætl> | | päästää <sellaisa typeryyksiä> suustaan |
|
| leggja sér <rætur> til munns |
|
| spise <rodfrugter> | | spise <røtter> | | eta <røter> | | äta <rotfrukter> | | eta <rótfruktir> | | syödä <juureksia> |
|
| leggja <honum> orð í munn |
|
| lægge ordene i munden på <ham> | | legge ordene i munnen på ham | | leggja orda i munnen på <han> | | lägga ord i <hans> mun | | lägga ord i munnen på <honom> | | leggja <honum > orðini í munnin | | laittaa sanat <hänen> suuhunsa |
|
| mæla ekki orð frá/af munni |
|
| være tavs som graven | | ikke si et steinsens ord | | ikkje seia eit steinsens ord | | inte låta ett ord komma över sina läppar | | ikki gretta orð | | pitää suunsa kiinni |
|
| mæla fyrir munn <félaga sinna> |
|
| tale på vegne af <sine kammerater> | | snakke på vegne av <kameratene> | | snakka på vegner av <kameratane> | | föra <sina kamraters> talan | | taka orðið <felaganna> vegna | | puhua <tovereidensa> puolesta |
|
| mæla <ljóðið> af munni fram |
|
| improvisere <digtet>; | | recitere <digtet> udenad | | framsi et dikt etterhvert som man dikter det | | seia fram eit dikt etterkvart som ein diktar det | | extemporera (fram) <dikten>; | | framföra <dikten> | | bera fram <yrkingina> | | lausua <runo> ulkoa |
|
| taka sér <slík orð> í munn |
|
| tage <den slags ord> i sin mund | | ta <slike ord> i sin munn | | ta <slike ord> i sin munn | | ta <sådana ord> i sin mun | | málbera seg <soleiðis> | | käyttää <sellaista> kieltä |
|
| <þeir> ljúka upp einum munni um að <veitingahúsið sé frábært> |
|
| <de> er helt enige om at <det er en fremragende restaurant> | | <de> er helt enige om <at restauranten er fabelaktig> | | <dei> er heilt einige om at <restauranten er fabelaktig> | | <de> är helt överens om att <restaurangen är fantastisk> | | <teir> eru á einum máli um, <at matstovan er frálík> | | <he kehuvat ravintolaa> yhteen ääneen |
|
| <honum> ratast satt á munn |
|
| <han> ramte tilfældigvis plet | | <han> slumper til å si sannheten | | <han> slumpar til å seia sanninga | | <han> råkar träffa huvudet på spiken | | hesuferð er <hann> beinrakin | | <hän> osuu oikeaan |
|