| |
uttale |
| | bøying |
| | humør |
| | humør, lune |
| | humør, lune |
| | humör |
| | lag, lyndi |
| | mieliala, tuuli |
| | missa stjórn á skapi sínu |
| |
| | miste/tabe besindelsen, fare op | | | miste besinnelsen, fare opp | | | mista fatninga, fara opp | | | tappa humöret, brusa upp | | | leypa framav | | | menettää malttinsa |
|
| | skipta <sjaldan> skapi |
| |
| | være <vel>afbalanceret | | | <sjelden> la seg vippe av pinnen, være i jevnt humør | | | <sjeldan> la seg vippa av pinnen, vera i jamt humør | | | <sällan> förlora jämvikten; | | | <sällan> fatta humör | | | <yvirhøvur> vera góðsligur av lyndi | | | menettää <harvoin> malttinsa |
|
| | vera ekki í skapi til að <fara á ballið> |
| |
| | ikke være i humør til at <tage til fest> | | | ikke være i humør til å <gå på festen> | | | ikkje vera i humør til å <gå på festen> | | | inte vara på humör att <gå på fest> | | | ikki hava hug <at fara í dans> | | | (häntä) ei huvita <lähteä juhliin> |
|
| | vera í <góðu> skapi |
| |
| | være i <godt> humør | | | være i <godt> humør; | | | være godlynt | | | vera i <godt> humør; | | | vera godlynt | | | vara på <gott> humör | | | vera í <góðum> lag | | | olla <hyvällä> tuulella |
|
| | vera í <vondu> skapi |
| |
| | være i <dårligt> humør | | | være i <dårlig> humør; | | | være vondlynt | | | vera i <dårleg> humør; | | | vera godlynt | | | vara på <dåligt> humör | | | vera í <ringum> lag | | | olla <huonolla> tuulella, olla <pahalla> päällä |
|
| | <svona framkoma> fer í skapið á mér |
| |
| | <en sådan opførsel> irriterer mig | | | <slik oppførsel> irriterer meg | | | <slik framferd> irriterer meg | | | <sådant uppförande> gör mig riktigt arg | | | <slík framferð> hóvar mær illa | | | <tuollainen käytös> ärsyttää minua |
|
| |
|
| | mér er fjarri skapi að <gefast upp> |
| |
| | det kunne ikke falde mig ind at <give op> | | | jeg kunne ikke drømme om at <give op> | | | det kunne ikke falle meg inn å <gi opp> | | | det kunne ikkje falla meg inn å <gje opp> | | | det skulle inte falla mig in att <ge upp> | | | eg kundi ikki droymt um at <geva skarvin yvir> | | | <luovuttaminen> ei tule mieleenikään |
|
| | mér er skapi næst að <segja mig úr félaginu> |
| |
| | jeg har mest af alt lyst til at <melde mig ud af foreningen> | | | jeg har mest lyst til å <melde meg ut av foreningen> | | | eg har mest lyst til å <melda meg ut av foreininga> | | | jag har mest lust att <lämna föreningen> | | | eg havi góðan hug <at siga meg úr felagnum> | | | <mieleni tekisi> erota yhdistyksestä |
|
| | skeyta skapi sínu á <honum> |
| |
| | lade sin vrede gå ud over <ham> | | | la sinnet gå utover <ham> | | | la sinnet gå utover <han> | | | låta sin ilska gå ut över <honom> | | | lata tað ganga út yvir <hann> | | | purkaa vihaansa <häneen> |
|
| | vera <þannig> skapi farinn |
| |
| | være indrettet <sådan/på den måde>, være <sådan> | | | være skapt <slik>, være av en <slik> støpning | | | vera skapt <slik>, vera av ei <slik> støyping | | | nu en gång vara <sådan > (till sin natur, till sitt temperament) | | | vera <soleiðis> av lyndi | | | olla luonteeltaan <sellainen> | | | ég er þannig skapi farinn að mér hættir til að reiðast | | |
| | jeg er sådan indrettet at jeg nemt bliver gal | | | jeg er skapt med en kort lunte | | | eg er skapt med ei kort lunte | | | jag är nu en gång sån att jag lätt blir arg | | | eg havi tað við at leypa framav | | | olen luoneeltani sellainen, että suutun helposti |
|
|
| | <honum> er <slíkt tal> lítt/ekki að skapi |
| |
| | <han> bryder sig ikke om <den slags tale> | | | <han> er ikke begeistret for <den slags snakk> | | | <han> er ikkje begeistra for <den slags snakk> | | | <han> har inte mycket till övers för <sånt prat> | | | <honum> hóvar illa at <tosað verður á henda hátt>; <hann> heldur lítið um <tílíkt tos> | | | <häntä> eivät <tuollaiset puheet> miellytä |
|
| | <þau> eiga ekki skap saman |
| |
| | <de> passer ikke sammen | | | <de> passer ikke sammen | | | <dei> passar ikkje saman | | | <de> går inte ihop | | | <tey> hóska ikki saman | | | <he> eivät tule toimeen keskenään |
|
| | <honum> rennur í skap |
| |
| | <han> bliver vred | | | <han> blir sint | | | <han> blir sint | | | <han> blir arg | | | <hann> ilskast | | | <hän> suuttuu | | | honum rann í skap við þennan dónaskap | | |
| | denne uforskammethed gjorde ham vred | | | han ble forbannet over denne frekkheten | | | han blei forbanna over denne frekkheita | | | han blev tvärilsk över de här oförskämdheterna | | | hann ilskaðist um frekleikan | | | hän suuttui moisesta töykeydestä |
|
|