ISLEX - ordboka
Árni Magnússon-instituttet for islandske studiar
vel ordbok:
alle
vatn subst n
 
uttale
 bøying
 1
 
 (vökvi)
 vand
 vann, (drikke)vann
 vatn, (drikke)vatn
 vatten
 vatn
 vesi
 hún drakk vatn úr glasi
 2
 
 (stöðuvatn)
 
 vann, innsjø
 vatn, innsjø
 insjö
 vatn
 järvi
 það er mikil silungsveiði í vatninu
 3
 
 (fljót)
 arkaisk
 flod
 vandløb
 elv
 elv
 vattendrag
 stórá
 virta
 þeir fóru yfir vötnin á hestum
  
 <hafa aldrei> dýft hendi í kalt vatn
 
 <aldrig have> haft hænderne oppe af lommen
 aldri ha gjort et skikkelig dagsverk
 aldri ha gjort et skikkeleg dagsverk
 <aldrig ha> gjort ett ärligt handtag
 <aldri hava> rætt hond frá síðu
 (hän) <ei> ole <koskaan> joutunut raatamaan
 eins og að drekka vatn
 
 så let som at klø sig (selv) i nakken
 så lett som ingenting
 så lett som ingenting
 lätt som en plätt
 einki hava upp á seg
 helppoa kuin heinänteko
 helppo nakki
 eins og að skvetta vatni á gæs
 
 som at slå vand på en gås
 som å skvette vann på gåsa
 som å skvetta vatn på gåsa
 som att hälla vatten på en gås
 sum at sletta vatn á gás
 valuu kuin vesi hanhen selästä
 eins og fiskur í vatni
 
 som en fisk i vandet
 som fisken i vannet
 som fisken i vatnet
 som fisken i vattnet
 í essinum
 kuin kala vedessä
 fá vatn í munninn
 
 tænderne løber i vand
 få vann i munnen
 få vatn i munnen
 det vattnas i munnen
 munga
 vesi nousee kielelle
 fiska í gruggugu vatni
 
 fiske i rørte vande
 fiske i opprørt vann
 fiska i rørt vatn
 fiska i grumligt vatten
 fiska í gruggutum sjógvi
 kalastaa sameissa vesissä
 <kenningin> heldur ekki vatni
 
 <teorien> holder ikke vand
 <teorien> holder ikke vann
 <teorien> held ikkje vatn
 <teorin> håller inte
 <ástøðið> heldur ikki
 <teoria> ei ole vedenpitävä
 <húsið> heldur hvorki vatni né vindi
 
 <huset> er hullet som en si
 <huset> holder hverken vann eller vind ute, <huset> er utett
 <huset> held korkje vind eller vatn ute, <huset> er utett
 <huset> håller varken vind eller vatten ute, <huset> läcker som ett såll
 <húsini> leka í eyri og seyri
 <talo> vuotaa kuin seula
 kasta af sér vatni
 
 lade vandet
 late vannet
 lata vatnet, kasta vatnet
 kasta vatten
 urinera
 kasta sær av vatninum
 heittää vettä
 virtsata
 mega ekki vatni halda <af hrifningu>
 
 græde af <glæde>
 være overbegeistret
 vera overbegeistra
 vara till sig i trasorna <av förtjusning>
 vera uppi á gosi <av háundran>
 olla aivan <ihastuksissaan>
 mikið vatn hefur runnið til sjávar <síðan þetta gerðist>
 
 der er løbet meget vand i stranden <siden dengang>
 det har runnet mye vann i havet <siden den gang>
 mykje vatn har runne i havet <sidan den gongen>
 mycket vatten har passerat under broarna <sedan detta hände>
 tað er bæði ár og dagur <síðan hetta fór fram>
 <sen tapahtumisesta> on kulunut jo pitkä aika
 <fréttin> er vatn á myllu <andstæðinganna>
 
 <nyhederne> er vand på <modstandernes> mølle
 <nyhetene ga motstanderne> vann på mølla
 <nyheitene gav motstandarane> vatn på mølla
 <nyheten> ger <motståndarna> vatten på sin kvarn
 <tíðindini> eru hveiti á kvørnina hjá <mótpartinum>
 <uutinen> antaa <vastustajille> uutta vettä myllyyn
 <henni> rennur kalt vatn milli skinns og hörunds
 
 det løber <hende> koldt ned ad ryggen
 det gikk kaldt nedover ryggen på <henne>
 det gjekk kaldt nedover ryggen på <henne>
 det gick kalla kårar längs ryggraden <på henne>
 tað rennur kalt vatn niður eftir bakinum á <henni>
 <hänen> selkäpiitään karmi
 setja <fangann> á vatn og brauð
 
 dømme <fangen> til vand og brød
 sætte <fangen> på vand og brød
 <dømme fangen til> vann og brød
 <dømma fangen til> vatn og brød
 <döma fången till fängelse> på vatten och bröd
 døma <fangan> til vatn og breyð
 antaa <vangille> vain vettä ja leipää
 <andi breytinga> svífur yfir vötnunum
 
 der er <forandring> i luften
 det er <forandring> i lufta
 det er <endring> i lufta
 <det> ligger <förändringar> i luften
 <aðrar tíðir> eru í væntu
 <muutoksen tuulet> puhaltavat
 sækja vatn yfir lækinn
 
 gå over åen efter vand
 gå over bekken etter vann
 gå over bekken etter vatn
 gå över ån efter vatten
 fara yvir um ánna eftir vatni
 mennä merta edemmäksi kalaan
 það sér ekki högg á vatni
 
 man kan ikke se nogen forskel
 det gør ingen forskel
 alle anstrengelserne er omsonst
 som en dråpe i havet
 som ein drope i havet
 ingen skillnad kan ses jämfört med ett tidigare tillstånd (särskilt om att ingen minskning kan urskiljas trots att något tagits bort)
 tað ger ikki mun
 eroa ei huomaa
 þetta kemur allt með kalda vatninu
 
 alting har sin tid
 det løser sig nok alt sammen
 det kommer seint, men godt
 det kjem seint, men godt
 allting har sin tid
 allting blir nog bra till slut
 tað lagar seg so líðandi
 kaikella on aikansa
 hiljaa hyvä tulee
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík