|
uttale |
| bøying |
| 1 |
|
| (vökvi) | | vand | | vann, (drikke)vann | | vatn, (drikke)vatn | | vatten | | vatn | | vesi | | hún drakk vatn úr glasi |
|
| 2 |
|
| (stöðuvatn) | | sø | | vann, innsjø | | vatn, innsjø | | insjö | | vatn | | järvi | | það er mikil silungsveiði í vatninu |
|
| 3 |
|
| (fljót) | | arkaisk | | flod | | vandløb | | elv | | elv | | vattendrag | | stórá | | virta | | þeir fóru yfir vötnin á hestum |
|
|
|
| <hafa aldrei> dýft hendi í kalt vatn |
|
| <aldrig have> haft hænderne oppe af lommen | | aldri ha gjort et skikkelig dagsverk | | aldri ha gjort et skikkeleg dagsverk | | <aldrig ha> gjort ett ärligt handtag | | <aldri hava> rætt hond frá síðu | | (hän) <ei> ole <koskaan> joutunut raatamaan |
|
| eins og að drekka vatn |
|
| så let som at klø sig (selv) i nakken | | så lett som ingenting | | så lett som ingenting | | lätt som en plätt | | einki hava upp á seg | | helppoa kuin heinänteko | | helppo nakki |
|
| eins og að skvetta vatni á gæs |
|
| som at slå vand på en gås | | som å skvette vann på gåsa | | som å skvetta vatn på gåsa | | som att hälla vatten på en gås | | sum at sletta vatn á gás | | valuu kuin vesi hanhen selästä |
|
| eins og fiskur í vatni |
|
| som en fisk i vandet | | som fisken i vannet | | som fisken i vatnet | | som fisken i vattnet | | í essinum | | kuin kala vedessä |
|
| fá vatn í munninn |
|
| tænderne løber i vand | | få vann i munnen | | få vatn i munnen | | det vattnas i munnen | | munga | | vesi nousee kielelle |
|
| fiska í gruggugu vatni |
|
| fiske i rørte vande | | fiske i opprørt vann | | fiska i rørt vatn | | fiska i grumligt vatten | | fiska í gruggutum sjógvi | | kalastaa sameissa vesissä |
|
| <kenningin> heldur ekki vatni |
|
| <teorien> holder ikke vand | | <teorien> holder ikke vann | | <teorien> held ikkje vatn | | <teorin> håller inte | | <ástøðið> heldur ikki | | <teoria> ei ole vedenpitävä |
|
| <húsið> heldur hvorki vatni né vindi |
|
| <huset> er hullet som en si | | <huset> holder hverken vann eller vind ute, <huset> er utett | | <huset> held korkje vind eller vatn ute, <huset> er utett | | <huset> håller varken vind eller vatten ute, <huset> läcker som ett såll | | <húsini> leka í eyri og seyri | | <talo> vuotaa kuin seula |
|
| kasta af sér vatni |
|
| lade vandet | | late vannet | | lata vatnet, kasta vatnet | | kasta vatten | | urinera | | kasta sær av vatninum | | heittää vettä | | virtsata |
|
| mega ekki vatni halda <af hrifningu> |
|
| græde af <glæde> | | være overbegeistret | | vera overbegeistra | | vara till sig i trasorna <av förtjusning> | | vera uppi á gosi <av háundran> | | olla aivan <ihastuksissaan> |
|
| mikið vatn hefur runnið til sjávar <síðan þetta gerðist> |
|
| der er løbet meget vand i stranden <siden dengang> | | det har runnet mye vann i havet <siden den gang> | | mykje vatn har runne i havet <sidan den gongen> | | mycket vatten har passerat under broarna <sedan detta hände> | | tað er bæði ár og dagur <síðan hetta fór fram> | | <sen tapahtumisesta> on kulunut jo pitkä aika |
|
| <fréttin> er vatn á myllu <andstæðinganna> |
|
| <nyhederne> er vand på <modstandernes> mølle | | <nyhetene ga motstanderne> vann på mølla | | <nyheitene gav motstandarane> vatn på mølla | | <nyheten> ger <motståndarna> vatten på sin kvarn | | <tíðindini> eru hveiti á kvørnina hjá <mótpartinum> | | <uutinen> antaa <vastustajille> uutta vettä myllyyn |
|
| <henni> rennur kalt vatn milli skinns og hörunds |
|
| det løber <hende> koldt ned ad ryggen | | det gikk kaldt nedover ryggen på <henne> | | det gjekk kaldt nedover ryggen på <henne> | | det gick kalla kårar längs ryggraden <på henne> | | tað rennur kalt vatn niður eftir bakinum á <henni> | | <hänen> selkäpiitään karmi |
|
| setja <fangann> á vatn og brauð |
|
| dømme <fangen> til vand og brød | | sætte <fangen> på vand og brød | | <dømme fangen til> vann og brød | | <dømma fangen til> vatn og brød | | <döma fången till fängelse> på vatten och bröd | | døma <fangan> til vatn og breyð | | antaa <vangille> vain vettä ja leipää |
|
| <andi breytinga> svífur yfir vötnunum |
|
| der er <forandring> i luften | | det er <forandring> i lufta | | det er <endring> i lufta | | <det> ligger <förändringar> i luften | | <aðrar tíðir> eru í væntu | | <muutoksen tuulet> puhaltavat |
|
| sækja vatn yfir lækinn |
|
| gå over åen efter vand | | gå over bekken etter vann | | gå over bekken etter vatn | | gå över ån efter vatten | | fara yvir um ánna eftir vatni | | mennä merta edemmäksi kalaan |
|
| það sér ekki högg á vatni |
|
| man kan ikke se nogen forskel | | det gør ingen forskel | | alle anstrengelserne er omsonst | | som en dråpe i havet | | som ein drope i havet | | ingen skillnad kan ses jämfört med ett tidigare tillstånd (särskilt om att ingen minskning kan urskiljas trots att något tagits bort) | | tað ger ikki mun | | eroa ei huomaa |
|
| þetta kemur allt með kalda vatninu |
|
| alting har sin tid | | det løser sig nok alt sammen | | det kommer seint, men godt | | det kjem seint, men godt | | allting har sin tid | | allting blir nog bra till slut | | tað lagar seg so líðandi | | kaikella on aikansa | | hiljaa hyvä tulee |
|