ISLEX - ordboka
Árni Magnússon-instituttet for islandske studiar
vel ordbok:
alle
þinn pron/determ
 
uttale
 1
 
 din
 dit
 din
 di
 ditt
 din
 di
 ditt
 din
 ditt
 tín, hjá tær
 sinun
 viltu lána mér pennann þinn smástund?
 
 må jeg låne din pen et øjeblik?
 kan jag få låna din penna ett ögonblick?
 kanst tú læna mær pennin hjá tær eina lítla løtu?
 voitko lainata minulle kynääsi hetkekesi?
 það er kveikt á tölvunni þinni
 
 din computer står tændt
 din dator är på
 teldan hjá tær er tendrað
 tietokoneesi on päällä
 ekki vildi ég vera í þínum sporum
 
 godt det ikke er mig
 jeg vil ikke ret gerne være i dine sko (bruges især uden nægtelse ('gad godt være i dine sko'))
 jag skulle inte vilja vara i dina kläder
 eg vildi ikki verið tú
 enpä haluaisi olla sinun asemassasi
 gætirðu komið með þína eigin tölvu?
 
 kan du medbringe din egen computer?
 skulle du kunna ta med dig din egen dator?
 kanst tú taka tína egnu teldu við?
 voisitko tuoda mukanasi oman tietokoneesi?
 2
 
 din
 dit
 din
 di
 ditt
 din
 di
 ditt
 din
 ditt
 tín
 sinun
 hvert er álit þitt á nýjustu bók höfundarins
 
 hvad synes du om forfatterens ny(e) bog?
 vilken är din uppfattning om författarens nya bok?
 hvat heldur tú um ta nýggjastu bókina hjá høvundinum
 mikä on sinun näkemyksesi kirjailijan uusimmasta kirjasta
 ég held að þú fáir rukkun í heimabankann þinn
 
 jeg tror du får rykkeren i din netbank
 jag tror att du får en påminnelse till din nätbank
 eg rokni við, at tú verður ryktur gjøgnum heimabankan
 saat todennäköisesti laskun verkkpankiisi
 hver er uppáhaldsliturinn þinn?
 
 hvad er din yndlingsfarve?
 vilken är din älsklingsfärg?
 hvønn lit dámar tær best?
 mikä on sinun lempivärisi?
 þú kemst allra þinna ferða á hjólinu
 
 du kan ordne alt hvad du skal på cykel
 du kan ta dig vart du vill på din cykel
 tú sleppur allastaðni við súkluni
 kuljet kaikki matkasi pyörällä
 ég veit að þú vilt helst vera þinn eigin herra
 
 jeg er klar over at du helst vil være din egen herre
 jag vet att du helst vill vara din egen
 jag vet att du helst vill rå dig själv
 eg veit, at tær dámar best sjálv at ráða fyri borgum
 tiedän, että haluat mieluiten olla oma herrasi
 3
 
 sérstætt
 din
 dit
 din
 di
 ditt
 din
 di
 ditt
 din
 ditt
 tín
 sinun
 nú fer ég mína leið og þú getur farið þína
 
 nu går vi hver til sit
 nu skilles vore veje
 nu gør jeg hvad jeg vil, så kan du gøre hvad du vil
 nu går jag min väg och du kan gå din
 tú ger, sum tú vilt, men nú fari mín egna veg
 nyt lähden omille teilleni ja sinä voit lähteä omillesi
 ég eldaði matinn svo nú er þitt að þvo upp
 
 jeg lavede mad, så nu skal du vaske op
 jag lagade mat så nu är disken din
 eg gjørdi døgurða, so tú eigur uppvaskið
 minä laitoin ruokaa,nyt on sinun vuorosi tiskata
 þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin
 
 for dit er riget, magten og æren
 ty ditt är riket, makten och härligheten
 títt er ríkið, mátturin og dýrdin
 sinun on valtakunta, voima ja kunnia
 4
 
 din
 dit
 din
 di
 ditt
 din
 di
 ditt
 din
 ditt
 tín, hjá tær
 sinun
 hvernig hefur hún mamma þín það?
 
 hvordan har din mor det?
 hur mår din mor?
 hvussu hevur mamma tín tað?
 kuinka äitisi voi?
 er Sölvi mágur þinn? - já, hann er giftur yngstu systur minni
 
 er Sölvi din svoger? - ja, han er gift med min yngste søster
 är Sölvi din svåger? - ja, han är gift med min yngsta syster
 er Sölvi svágur tín? - Ja, hann er giftur við tí yngstu systurini hjá mær
 onko Sölvi lankosi? - On, hän on nuorimman siskoni mies
 þú getur beðið þjónustufulltrúann þinn að ganga frá greiðslunni
 
 du kan bede din bankrådgiver om at sørge for betalingen
 du kan be din bankman om att ta hand om betalningen
 tú kanst biðja kundaráðgevan fáa greiðsluna til vega
 voit pyytää pankkivirkailijaasi huolehtimaan maksusta
 5
 
 í ávarpi
 din
 dit
 din
 di
 ditt
 din
 di
 ditt
 din
 ditt
 tín
 käytetään puhutteluissa
 þegiðu þarna, fíflið þitt!
 
 ti stille, dit fjols!
 tyst med dig, din idiot!
 halt turran tátt, tín tápulingur!
 turpa kiinni, ääliö
 það er enginn fjársjóður hér, kjáninn þinn
 
 der ligger ingen skat gemt her, dit lille fjols
 här finns ingen skatt, din dummer
 her er ongin skattur, títt býtta fyl
 ei täällä ole mitään aarretta, typerys
 6
 
 din
 din
 di
 din
 di
 din
 tín
 sinun, kirjeen lopussa
 kær kveðja, þín Elsa
 
 kærlig hilsen, (fra) din Else
 hjärtliga hälsningar, din Elsa
 kærar heilsur, tín Elsa
 rakkain terveisin, sinun Elsasi
 vertu sæl, þinn elskandi bróðir
 
 de kærligste hilsner, (fra) din bror
 lev vel, (fra) din hengivne bror
 farväl från din hängivne bror
 farvæl, tín elskaði bróðir
 hyvästit rakastavalta veljeltäsi
 7
 
 sérstætt, barnespråk
 man
 du
 du
 du
 du
 tín
 leikeissä toisen lelusta tai roolista, sinun
 nú er þinn búinn að tapa
 
 nu har du tabt
 nu förlorade du
 nú var tað tín, sum tapti
 nyt sinun hävisi
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík