ISLEX - ordboka
Árni Magnússon-instituttet for islandske studiar
vel ordbok:
alle
v info
 
uttale
 bøying
 1
 
 (öðlast)
 objekt: akkusativ
 
 
 
 
 erhålla
 fáa
 saada
 hún fékk bók í afmælisgjöf
 
 hun fik en bog i fødselsdagsgave
 hun fikk en bok i førdseldagsgave
 ho fekk ei bok i gåve på fødselsdagen
 hon fick en bok i födelsedagspresent
 hon fekk eina bók í føðingardagsgávu
 hän sai kirjan syntymäpäivälahjaksi
 hann fær tímaritið sent heim
 
 han får tidsskriftet med posten
 han får tidsskriftet sendt hjem til seg
 han får tidsskriftet sendt heim til seg
 han får tidskriften hemskickad
 hann fær tíðarritið sent heim
 lehti lähetetään hänelle kotiin
 ég ætla að fá fjögur rúnnstykki
 
 jeg vil gerne have fire rundstykker
 jeg skal ha fire rundstykker
 eg skal ha fire rundstykke
 jag skulle vilja ha fyra rundstycken
 jag tar fyra rundstycken
 kann eg fáa fýra rundstykki?
 otan neljä sämpylää
 þeir fengu peninga að láni
 
 de lånte penge
 de lånte penger
 de fikk låne penger
 dei lånte pengar
 dei fekk låna pengar
 de lånade pengar
 de fick låna pengar
 teir læntu pening
 he saivat rahaa lainaksi
 nemendurnir fá langt jólafrí
 
 eleverne får en lang juleferie
 elevene får en lang juleferie
 elevane får ein lang juleferie
 eleverna får ett långt jullov
 næmingarnir fáa langa jólafrítíð
 oppilailla on pitkä joululoma
 við fengum aðstoð við að mála stofuna
 
 vi fik hjælp til at male stuen
 vi fikk hjelp til å male stua
 me fekk hjelp til å måla stova
 vi fick hjälp med att måla vardagsrummet
 vit fingu hjálp við at mála stovuna
 saimme apua olohuoneen maalaamisessa
 hann fékk flensu í vetur
 
 han fik influenza i vinter
 han fikk influensa i vinter
 han fekk influensa i vinter
 han fick influensa i vintras
 hann fekk beinkrím í vetur
 hän sai flunssan talvella
 2
 
 (rétta e-m e-ð)
 objekt: dativ + akkusativ
 give, overbringe
 gi
 overlevere
 rekke
 gje
 overlevera
 rekkja
 överlämna
 ge
 fáa, geva
 antaa, ojentaa
 ég fékk honum bréfið
 
 jeg gav ham brevet
 jeg gav ham brevet
 eg gav han brevet
 jag gav honom brevet
 jag gav brevet till honom
 eg fekk honum brævið
 ojensin kirjeen hänelle
 3
 
 (taka sér)
 objekt: dativ + akkusativ
   (med refleksivt pronomen:) , få sig, tage, tage sig
 købe
 få seg
 skaffe seg
 få seg
 skaffa seg
 skaffa
 förse sig
 fáa sær
 hankkia, ottaa
 fá sér sæti
 
 sætte sig (ned), tage plads
 sette seg
 setja seg
 sätta sig
 seta seg
 istuutua
 komdu inn og fáðu þér sæti
 
 kom ind og sæt dig ned, kom ind og tag plads (i stolen/sofaen)
 kom inn og sett deg
 kom inn og sett deg
 kom in och sätt dig
 kom inn og fá tær sess
 tule sisään ja käy istumaan
 fá sér <mat>
 
 spise, tage sig <noget at spise>
 få seg <mat>
 få seg <mat>
 ta sig <något att äta>
 fáa sær <mat>
 ottaa <ruokaa>
 hann fékk sér glas af vatni
 
 han drak et glas vand, han tog sig et glas vand
 han fikk seg et glass vann
 han fekk seg eit glas vatn
 han tog sig ett glas vatten
 hann fekk sær eitt glas av vatni
 hän joi lasillisen vettä
 við fengum okkur hressingu á leiðinni
 
 vi fik (os) en forfriskning på vejen
 vi fikk oss en forfriskning på veien
 me fekk oss ei forfrisking på vegen
 vi tog oss en bit mat på vägen
 vit fingu okkum ein bita á leiðini
 pysähdyimme matkalla välipalle
 fá sér <nýjan bíl>
 
 købe <en ny bil>, få sig <en ny bil>
 få seg <ny bil>
 få seg <ny bil>
 köpa <en ny bil>
 fáa sær <nýggjan bil>
 hankkia <uusi auto>
 hún fær sér föt í hverri viku
 
 hun får nyt tøj hver uge, hun køber nyt tøj hver uge
 hun kjøper klær hver uke
 ho kjøper klede kvar veke
 hon köper kläder varje vecka
 hon keypir klæðir hvørja viku
 hän hankkii vaatteita joka viikko
 4
 
 (háttarsögn: mega)
 måtte, , få lov
 
 få lov
 
 få lov
   (som modalt hjälpverb för att uttrycka tillåtelse:)
 
 få lov
 sleppa
 saada
 börnin fengu að vaka lengi um kvöldið
 
 den aften fik børnene lov til at være længe oppe
 barna fikk lov til å være lenge oppe den kvelden
 borna fekk lov til å vera lenge oppe den kvelden
 barnen fick vara uppe länge den kvällen
 børnini sluppu at vera leingi uppi tað kvøldið
 lapset saivat valvoa illalla pitkään
 við fengum að prófa hljóðfærin
 
 vi fik lov til at prøve instrumenterne
 vi fikk lov til å prøve instrumentene
 me fekk lov til å prøva instrumenta
 vi fick lov att testa instrumenten
 vit sluppu at royna øll ljóðførini
 saimme kokeilla soittimia
 hún fær bráðum að kynnast starfinu í frystihúsi
 
 hun får snart indblik i arbejdet i et frysehus
 hun får snart prøve hvordan det er å jobbe på fiskemottak
 ho får snart prøva korleis det er å jobba på fiskemottak
 hon får snart pröva på att jobba i ett fryshus
 hon fær skjótt at síggja hvussu tað er at arbeiða í frystihúsi
 hän saa pian kokeilla työntekoa pakastamossa
 5
 
 (háttarsögn: geta)
 kunne
   (som modalt hjelpeverb:)
 kunne
   (som modalt hjelpeverb:)
 kunna
   (som modalt hjälpverb för att uttrycka förmåga:)
 kunna
 kunna
 osata, pystyä
 ég fæ ekki séð neitt vandamál hér
 
 jeg kan ikke se noget problem i det her, jeg kan ikke se det problematiske i det her
 jeg kan ikke se noe problem her
 eg kan ikkje sjå noko problem her
 jag kan inte se något problem här
 eg síggi ongan trupulleika her
 en pysty näkemään tässä minkäänlaista ongelmaa
 fá <þessu> framgengt
 
 få <dette> igennem, gennemføre <dette>
 få <det> gjort
 få gjennomført <det>
 få <det> gjort
 få gjennomført <det>
 få igenom <detta>
 genomföra <detta>
 fáa <hetta> upp í lag
 saada <se> aikaan
 6
 
 fá + af
 
 i spørsmål eller med nekting
 fá (ekki) af sér <að gera þetta>
 
 (ikke) nænne <at gøre det her>, (ikke) kunne få sig selv til <at gøre det her>, (ikke) bringe/få (det) over sit hjerte <at gøre det her>
 <ikke> klare å gjøre <det>
 <ikke> ha hjerte til å gjøre <det>
 <ikkje> greia å gjera <det>
 <ikkje> ha hjarte til å gjera <det>
 inte ha hjärta <att göra det här>;
 förmå <göra det här>
 (ikki) fáa seg til <at gera hetta>
 (en) henno <tehdä sitä>
 (en) raski <tehdä sitä>
 ég fékk ekki af mér að skilja kettlinginn eftir einan heima
 
 jeg nænnede ikke at efterlade killingen alene hjemme
 jeg hadde ikke hjerte til å la kattungen være alene igjen hjemme
 eg hadde ikkje hjarte til å la kattungen vera aleine att heime
 jag hade inte hjärta att lämna kattungen ensam hemma
 eg fekk meg ikki til at lata kettlingin sita einsamallan eftir heima
 en hennonut jättää kissanpoikasta yksin kotiin
 7
 
 fá + á
 
 <þetta> fær á <mig>
 
 <det her> påvirker <mig> dybt
 <dette> går (sterkt) innpå <meg>
 <dette> går (sterkt) innpå <meg>
 <jag> tar illa vid <mig> av <det här>
 <hetta> tekur hart uppá <meg>
 <se> pahoittaa mieltäni
 fréttin um brunann fékk mjög á þorpsbúana
 
 nyheden om branden påvirkede beboerne dybt
 nyheten om brannen gikk sterkt innpå folk på tettstedet
 nyheita om brannen gjekk sterkt innpå folk på tettstaden
 byborna blev väldigt illa berörda av nyheten om branden
 tíðindini um eldsbrunan tóku hart uppá bygdarfólkið
 uutinen palosta tuntui minusta raskaalta
 fá á baukinn
 
 få på puklen
 få på pukkelen
 få på pukkelen
 få på tafsen
 bli utskälld
 verða skeldaður
 saada moitteita
 8
 
 fá + fyrir
 
 objekt: akkusativ
 fá <laun> fyrir <vinnuna>
 
 få/modtage <løn> for <arbejdet>
 få <lønn> for <arbeidet>
 få <løn> for <arbeidet>
 få <lön> för <arbetet>
 fáa <løn> fyri <arbeiðið>
 saada <palkkaa> <työstään>
 þau fengu væna upphæð fyrir bílinn
 
 de fik et pænt beløb for bilen
 de fikk en nett sum for bilen
 dei fekk ein nett sum for bilen
 de fick en rejäl slant för bilen
 tey fingu eina fína upphædd fyri bilin
 he saivat autosta melkoisen summan
 fá fyrir ferðina
 
 få betalt, få løn som forskyldt, få på puklen
 få lønn som fortjent
 få svi
 få løn som fortent
 få svi
 få så man tiger
 fáa afturlønt
 saada kuulla kunniansa
 sá sem rispaði bílinn minn skal fá fyrir ferðina
 
 den der ridsede min bil, skal få det betalt
 den som rispet bilen min, skal få svi
 den som rispa bilen min, skal få svi
 den som repade min bil ska minsann få sota för det
 tann sum skøvaði bilin hjá mær skal fáa tað afturlønt
 se, joka naarmutti autoani, saa kyllä kuulla kunniansa
 fá fyrir hjartað
 
 få ondt i hjertet;
 få et hjerteanfald
 få vondt i hjertet
 få et hjerteattakk
 få vondt i hjartet
 få eit hjarteattakk
   (um veikindi:)
 få hjärtattack;
   (við sterk viðbrögð:)
 få hjärtsnörp (vardagligt)
 fáa ilt fyri hjartað, fáa hjartasteðg
 saada sydänkohtaus
 9
 
 fá + inni
 
 fá inni
 
 blive optaget (på en skole);
 få husly, få overnatning
 få opptak (på en skole eller til en utdanning);
 få husly/overnatting
 få opptak (på ein skole eller til ei utdanning);
 få husrom/overnatting
 få husrum
 få logi;
 komma in (på en skola eller utbildning)
 sleppa inn (á ein skúla), sleppa at gista, fáa innivist
 saada yösija, saada katto päänsä päälle
 päästä kouluun
 fá inni <á gistihúsi>
 
 få overnatning <på et pensionat>
 få overnatting <på et pensjonat>
 få overnatting <på eit pensjonat>
 få husrum <på ett värdshus>
 sleppa at gista <á gistingarhúsi>
 saada yösija <majatalosta>
 María og Jósef fengu inni í fjárhúsinu
 
 Maria og Josef fik husly i stalden
 Maria og Josef fikk husly i stallen
 Maria og Josef fekk husly i stallen
 Maria och Josef fick husrum i stallet
 Maria og Jósef fingu innivist í fjósinum
 Maria ja Joosef saivat yösijan tallista
 10
 
 fá + í
 
 objekt: akkusativ
 fá <mann> í <smíðina>
 
 engagere <en tømrer> til <arbejdet>
 engasjere <en snekker> til <trearbeidet>
 engasjera <ein snikkar> til <trearbeidet>
 anlita <en snickare> för <snickeriarbetet>
 fáa <mann> at taka sær av <snikkaraarbeiðinum>
 saada <puuseppä> tekemään <työ>
 hann fékk pípara í að tengja ofnana
 
 han fik en blikkenslager til at installere radiatorerne
 han fikk en rørlegger til å koble på sentralvarmeanlegget
 han fekk ein røyrleggjar til å kopla på sentralvarmeanlegget
 han anlitade en rörläggare för att koppla in elementen
 hann fekk rørsmið at seta ovnarnar til
 hän sai putkimiehen liittämään patterit
 11
 
 fá + ofan af
 
 objekt: akkusativ
 fá <hana> ofan af <þessu>
 
 tale <hende> fra <det>, få <hende> til at opgive <det her>, få <hende> på bedre tanker
 få <henne> på andre tanker
 få <henne> på andre tankar
 få <henne> på andra tankar
 fáa <hana> frá at <gera hetta>
 saada <hänet> luopumaan ajatuksesta
 hún fékk hann ofan af því að flytja úr landi
 
 hun fik ham til at opgive tanken om at emigrere
 hun fikk ham fra å flytte til utlandet
 ho fekk han frå å flytta til utlandet
 hon övertalade honom att inte emigrera
 hon fekk hann frá at flyta av landinum
 nainen sai miehen luopumaan ajatuksesta muuttaa maasta
 12
 
 fá + til
 
 fá <hana> til <verksins>
 
 engagere <hende> til <arbejdet>
 engasjere <henne> til <arbeidet>
 engasjera <henne> til <arbeidet>
 anlita <henne> för <uppgiften>
 fáa <hana> til at <gera arbeiðið>
 saada <hänet> tekemään <työ>
 við fengum garðyrkjumann til að fella tréð
 
 vi fik en gartner til at fælde træet
 vi fikk en gartner til å felle treet
 me fekk ein gartnar til å fella treet
 vi anlitade en trädgårdsmästare för att fälla trädet
 vit fingu ein garðyrkisfrøðing til at fella træið
 saimme puutarhurin kaatamaan puun
 fá sig ekki til <þess>
 
 ikke kunne få sig selv til <at gøre det>, ikke nænne <at gøre det>
 ikke kunne få seg til å <gjøre det>
 ikkje kunna få seg til å <gjera det>
 inte förmå sig till att <göra det>
 ikki fáa seg til at <gera tað>
 ei henno tehdä <sitä>, ei raski tehdä <sitä>
 hann fékk sig ekki til að ávíta hana
 
 han nænnede ikke at skælde hende ud
 han fikk seg ikke til å irettesette henne
 han fekk seg ikkje til å irettesetja henne
 han hade inte hjärta att skälla på henne
 hann fekk seg ikki til at finnast at henni
 mies ei hennonut moittia naista
 13
 
 fá + til baka
 
 objekt: akkusativ
 fá <100 krónur> til baka
 
 få <100 kroner> tilbage
 få <100 kroner> tilbake
 få att <100 kroner>
 få tillbaka <hundra kronor>
 fáa <100 krónur> aftur
 saada rahasta <sata kruunua> takaisin
 ég fékk fullt af smápeningum til baka í búðinni
 
 jeg fik en masse småpenge tilbage i butikken
 jeg fikk fullt av småpenger tilbake i butikken
 eg fekk fullt av småpengar tilbake i butikken
 jag fick en massa småpengar tillbaka i affären
 eg fekk eina rúgvu av smápengum aftur í handlinum
 sain kaupassa takaisin valtavan läjän pikkurahaa
 14
 
 fá + upp úr
 
 objekt: akkusativ
 fá <upplýsingar> upp úr <honum>
 
 få/lokke <oplysninger> ud af <ham>
 få <informasjon> ut av <ham>
 få <informasjon> ut av <han>
 få ur <honom> <information>
 fáa <upplýsingar> út úr <honum>
 kiskoa <hänestä> <tietoja>
 ég reyndi að fá upp úr henni uppskriftina að kökunni
 
 jeg forsøgte at lokke opskriften ud af hende
 jeg prøvde å få kakeoppskriften ut av henne
 eg prøvde å få kakeoppskrifta ut av henne
 jag försökte få ur henne kakreceptet
 eg royndi at fáa uppskriftina til køkuna út úr henni
 yritin nyhtää häneltä kakkuohjeen
 15
 
 fá + út
 
 objekt: akkusativ
 fá <vissa upphæð> út
 
 få <et vist beløb> udbetalt
 få <et visst beløp> utbetalt
 få <eit visst beløp> utbetalt
 få ut <ett visst belopp>
 fáa <ávísa upphædd> útgoldna
 nostaa <tietty summa>
 fá út <tölu>
 
 nå frem til <et tal>, få <et bestemt tal> som resultat
 komme fram til <et tall>
 få <et bestemt tall> som resultat
 komma fram til <eit tal>
 få <eit bestemt tal> som resultat
 få fram <en siffra>
 fáa <eitt tal> sum úrslit
 saada tulokseksi <tietty luku>
 ég lagði saman tölurnar og fékk út 60
 
 jeg lagde tallene sammen og fik det til tres
 jeg la sammen tallene og fikk det til 60
 eg la saman tala og fekk det til 60
 jag la ihop siffrorna och fick det till sextio
 eg legði tølini saman og fekk tað til 60
 laskin luvut yhteen ja sain tulokseksi 60
 16
 
 fá + út úr
 
 objekt: akkusativ
 fá <eitthvað> út úr <þessu>
 
 få <noget> ud af <det her>
 få <noe> ut av <det>
 få <noko> ut av <det>
 få ut <någonting> av <detta>
 fáa <okkurt> burtur úr <hesum>
 saada <siitä> <jotakin>
 hvað vill maður fá út úr ástarsambandi?
 
 hvad ønsker man af et kærlighedsforhold?, hvad vil man have ud af et kærlighedsforhold?
 hva er det man vil få ut av et kjærlighetsforhold?
 kva er det ein vil få ut av eit kjærleiksforhold?
 vad är det man vill få ut av ett kärleksförhållande?
 hvat vil man fáa burtur úr einum parlagi?
 mitä rakkaussuhteesta halutaan saada?
 fást, v
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík