ISLEX - ordboka
Árni Magnússon-instituttet for islandske studiar
vel ordbok:
alle
heita v info
 
uttale
 bøying
 1
 
 (bera nafn)
 hedde
 hete
 heita
 heta
 eita
 olla nimeltään
 hvað heitir hún?
 
 hvad hedder hun?
 vad heter hon?
 hvussu eitur hon?
 mikä hänen nimensä on?
 fjallið heitir Esja
 
 bjerget hedder Esja
 berget heter Esja
 fjallið eitur Esja
 vuoren nimi on Esja
 hún hét réttu nafni Sif
 
 hendes rigtige navn var Sif
 hennes riktiga namn var Sif
 veruliga æt hon Sif
 hänen oikea nimensä oli Sif
 2
 
 (lofa)
 objekt: (dativ +) dativ
 love
 love
 lova
 lova
 lova
 luvata
 ég heiti þér þessu
 
 jeg lover dig det
 jag lovar dig det
 eg lovi tær tað
 lupaan sen sinulle
 hann hét því að skila aftur peningunum
 
 han lovede at betale pengene tilbage
 han lovade att betala tillbaka pengarna
 hann lovaði at gjalda pengarnar aftur
 hän lupasi palauttaa rahat
 3
 
 heita á <Óðin>
 
 påkalde <Odin>
 påkalle <Odin>
 påkalla <Odin>
 åkalla <Odin>
 ákalla <Óðin>
 rukoilla <Odinia>
 þeir hétu á dýrlinginn að koma sér til bjargar
 
 de påkaldte helgenen og bad om hjælp
 de åkallade helgonet och bad om räddning
 tey ákallaðu halgimennið um at bjarga sær
 he pyysivät pyhimystä avukseen
 4
 
 subjekt: dativ
 ferðinni er heitið <til borgarinnar>
 
 turen går <til byen>
 turen går til <byen>
 turen går til <byen>
 resan går <till staden>
 leiðin liggur til <býin>
 matkan määränpäänä on <kaupunki>
 hvert er ferðinni heitið?
 
 hvor går turen hen?
 vart ska <du>?
 vart är <du> på väg?
 hvagar liggur leiðin?
 minne olet matkalla?
 5
 
 láta <þetta> gott heita
 
 lade det være nok
 lade det ligge
 stille sig tilfreds med <dette>
 la det holde med <det>;
 slå seg til ro med <det>
 la det halda med <det>;
 slå seg til ro med <det>
 nöja sig med <det>
 låta <det> bero
 lata <hetta> vera nóg mikið
 tyytyä <tähän>
 ég þagði og lét þetta gott heita
 
 jeg tav, og lod det ligge
 jag teg och lät det vara bra så
 eg tagdi og læt hetta vera nóg mikið
 vaikenin enkä sanonut enää mitään
 það á að heita svo
 
 det hævdes
 det skal forestille
 det hevdes, det påståes
 det hevdast, det påståast
 det ska föreställa
 tað verður sagt, tað skal eitast
 väitetään
 se on olevinaan
 það á að heita svo að göturnar séu sópaðar
 
 det hævdes at gaderne er blevet fejet
 det skal forestille at gaderne er blevet fejet
 det ska föreställa att gatorna har blivit sopade
 tað skal eitast at gøturnar eru sópaðar
 kadut on muka lakaistu
 það má heita <svo>
 
 næsten
 det er så godt som sikkert
 det er bortimot sikkert
 det er bortimot sikkert
 det skall nog vara <så>
 tað er so gott sum vist
 melkein
 það mátti heita fullvíst að hann væri með peningana
 
 det var så godt som sikkert at han havde pengene med
 det var nog säkert han som hade pengarna
 tað var so gott sum vist at hann hevði pengarnar við
 oli melko varmaa, että rahat olivat hänellä
 það getur ekki heitið
 
 man kan ikke påstå
 det ville være at overdrive
 man kan ikke påstå/si
 ein kan ikkje påstå/seia
 man kan inte påstå
 ikki ber til at standa fast uppá
 ei voida väittää
 það getur ekki heitið að komið hafi full dagsbirta í dag
 
 man kan ikke sige at det blev helt lyst i dag
 man kan inte påstå att det har blivit helt ljust idag
 ikki ber til at standa fast uppá at tað gjørdist heilt ljóst í dag
 on mahdotonta väittää, että tänään olisi ollut täysin valoisaa
 það er ekkert sem heitir
 
 værsgo
 nu ingen udflugter
 dermed basta
 ikke mer å snakke om
 dermed basta
 ikkje meir å snakka om
 därmed basta
 tað er einki sum eitur
 sillä siisti
 þú verður að skila ritgerðinni, það er ekkert sem heitir
 
 du har værsgo at aflevere opgaven
 du ska lämna in uppsatsen och därmed basta
 tú mást lata uppgávuna inn, tað er einki sum eitur
 sinun on palautettava kirjoitelmasi ja sillä siisti!
 <þetta> á að heita <sparnaður>
 
 og <det> skal forestille at være <en besparelse>
 og <dette> skal forestille <sparing>
 og <dette> skal hete <sparing>
 og <dette> skal førestella <sparing>
 og <dette> skal heita <sparing>
 och <det> ska föreställa <besparingar>
 og <hetta> skulu eitast at vera <sparingar>
 <tämä> on olevinnan <säästöä>
 hún á að heita lærður kokkur
 
 og hun skal forestille at være udlært kok
 och hon ska föreställa utbildad kock
 og hon skal eitast at vera lærdur kokkur
 ja hän on olevinaan oppinut kokki
 herbergið átti að heita með sjónvarpi en það sást hvergi
 
 man sagde at der var fjernsyn på værelset, men det var ikke tilfældet
 det var sagt att det skulle finnas teve på rummet men någon sådan syntes inte till
 tað skuldi eitast at sjónvarp var á kamarinum, men so var ikki
 huoneessa piti olla tv, mutta sitä ei näkynyt missään
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík