|
uttale |
| bøying |
| 1 |
|
| (bragðskyn) | | smag | | smak | | smak | | smak | | smaksinne | | smakkur | | maku | | bragð að/af <matnum> | |
| <madens> smag, smag af <maden> | | smak på <maten>, <matens> smak | | smak på <maten> | | <matens> smak | | smak på <maten> | | hvussu <maturin> smakkar | | <ruoan> maku |
| | <vínið> er <sætt> á bragðið | |
| <vinen> smager <sødt>, <vinen> har en <sød> smag | | <vinen> smaker <søtt>, <vinen> har en <søt> smak | | <vinen> <smakar> søtt, <vinen> har ein <søt> smak | | <vinet> smakar <sött> | | <vinet> har en <söt> smak | | <vínið> hevur <søtan> smakk | | <viini> maistuu <makealta> |
|
|
| 2 |
|
| (ráð) | | kneb, trick, nummer | | knep, list, kløkt | | knep, list, kløkt, meinråd | | list | | knep | | trick | | bragd, ráð, snild | | temppu, keino, kikka | | honum datt bragð í hug | |
| han fandt på et kneb | | han kom på en løsning | | han kom på ei løysing | | han kom på ett knep | | hann fann upp á ráð | | hänen mieleensä juolahti keino |
| | beita brögðum | |
| bruge kneb | | ty til knep, bruke list og kløkt, med list og lempe | | ty til knep, bruka list og kløkt, med list og lempe | | ta till knep | | använda sig av list | | nýta snildir | | puijata, jujuttaa |
|
|
|
|
| falla á sjálfs sín bragði |
|
| blive fanget i sin egen fælde | | gå i sin egen felle, falle for eget grep | | gå i si eiga felle, falla for eige grep | | falla på eget grepp | | lumpa seg sjálvan | | pilkka osuu omaan nilkkaan |
|
| koma <honum> á bragðið <að nota netbanka> |
|
| gøre <ham> fortrolig med <at bruge netbank> | | hjelpe <ham> til å komme i gang <med nettbanken> | | hjelpa <han> til å komma i gang <med nettbanken> | | hjälpa <honom> komma igång med <att använda internetbank> | | fáa <hann> á lagið <at nýta netbankan> | | totuttaa <hänet> käyttämään <verkkopankkia> |
|
| láta koma krók á móti bragði |
|
| overtrumfe, spille nogen et puds | | gi igjen med samme mynt, gi svar på tiltale | | gje att med same mynt, gje svar på tiltale | | göra ett smart motdrag | | svara aftur | | maksaa samalla mitalla |
|
| neyta allra bragða til að <afla sér vinsælda> |
|
| bruge alle kneb for at <blive populær> | | ta i bruk alle knep <for å bli populær> | | ta i bruk alle knep <for å bli populær> | | ta till alla knep för att <bli populär> | | gera alt <fyri at tekkjast> | | käyttää kaikkia keinoja <suosion saavuttamiseksi> |
|
| taka það til bragðs að <gera sér snjóhús> |
|
| gribe til den løsning at <lave en snehule>, finde på at <lave en snehule> | | komme på <å bygge en snøhule> | | komma på <å byggja ei snøhòle> | | komma på att <man> kan <bygga en snöbivack> | | taka sær tey ráð at <byggja eitt kavahús> | | keksiä <rakentaa iglu> |
|
| vera <glaður> í bragði |
|
| være i <godt> humør | | være i <godt> humør | | vera i <godt> humør | | vara på <gott> humör | | vera í <góðum> lag | | olla <hyvän>tuulinen |
|
| það eru brögð í tafli |
|
| der stikker noget under | | her må det stikke noe under | | her må det stikka noko under | | här ligger en hund begraven | | har ruggar ikki rætt | | tässä on koira haudattuna |
|
| það eru <mikil> brögð að <búðahnupli> |
|
| der er <mange> tilfælde af <butikstyverier>, der rapses en hel del <fra butikkerne> | | <butikknasking> pågår i <stor> skala, det er <mange> tilfeller av <butikktyverier> | | <butikknasking> går føre seg i <stor> skala, det er <mange> tilfelle av <butikktjuveri> | | <snatterier> förekommer i <stor> omfattning | | <snatteriet> är omfattande | | tað verður <stjolið> <illa> úr <handlunum> | | kaupoista näpistellään paljon |
|
| <segja þetta> að bragði |
|
| <sige dette> med det samme, <sige dette> uden tøven | | <si det> sporenstreks, <si det> med det samme | | <seia det> sporenstreks, <seia det> med det same | | <säga det här> omedelbart | | <siga hetta> uttan himpr | | <sanoa se> heti |
|
| <yrða á hana> að fyrra bragði |
|
| være den første til <at sige noget> | | være først ute med <å si noe til henne> | | vera fyrst ute med <å seia noko til henne> | | <tilltala henne> spontant | | geva seg í <tos> <við hana> | | ehtiä <puhutella häntä> ensin |
|
| <ástandið gjörbreyttist> á lifandi bragði |
|
| <situationen ændrede sig> på et øjeblik | | <situasjonen endret seg> på et øyeblikk | | <situasjonen endra seg> på ein augneblink | | <situationen förändrades> blixtsnabbt | | <vend kom> brádliga <í> | | <tilanne muuttui> silmänräpäyksessä |
|
| <bókin varð betri> fyrir bragðið |
|
| <bogen blev bedre> på denne måde | | <boka ble bedre> av det, av den grunn <ble boka bedre> | | <boka blei betre> av det, av den grunn <blei boka betre> | | <boken blev> på så sätt <bättre> | | <boken> <vann> på det | | <bókin varð betri> av hesum | | <kirja parani> siitä syystä |
|
| <finna engan galla> í fljótu bragði |
|
| <ikke> umiddelbart <kunne finde nogen fejl>, <ikke kunne finde nogen fejl> ved første øjekast | | ved første øyekast <var det ingen feil å finne> | | ved fyrste augekast <var det ingen feil å finna> | | <inte> omedelbart <kunna hitta något fel> | | <inte hitta något fel> i hastigheten | | <iki síggja nakað brek> í fyrstu atløgu | | <olla löytämättä virheitä> ensi näkemältä |
|