| |
uttale |
| | bøying |
| | 1 |
| |
| | (bragðskyn) | | | smag | | | smak | | | smak | | | smak | | | smaksinne | | | smakkur | | | maku | | | bragð að/af <matnum> | | |
| | <madens> smag, smag af <maden> | | | smak på <maten>, <matens> smak | | | smak på <maten> | | | <matens> smak | | | smak på <maten> | | | hvussu <maturin> smakkar | | | <ruoan> maku |
| | | <vínið> er <sætt> á bragðið | | |
| | <vinen> smager <sødt>, <vinen> har en <sød> smag | | | <vinen> smaker <søtt>, <vinen> har en <søt> smak | | | <vinen> <smakar> søtt, <vinen> har ein <søt> smak | | | <vinet> smakar <sött> | | | <vinet> har en <söt> smak | | | <vínið> hevur <søtan> smakk | | | <viini> maistuu <makealta> |
|
|
| | 2 |
| |
| | (ráð) | | | kneb, trick, nummer | | | knep, list, kløkt | | | knep, list, kløkt, meinråd | | | list | | | knep | | | trick | | | bragd, ráð, snild | | | temppu, keino, kikka | | | honum datt bragð í hug | | |
| | han fandt på et kneb | | | han kom på en løsning | | | han kom på ei løysing | | | han kom på ett knep | | | hann fann upp á ráð | | | hänen mieleensä juolahti keino |
| | | beita brögðum | | |
| | bruge kneb | | | ty til knep, bruke list og kløkt, med list og lempe | | | ty til knep, bruka list og kløkt, med list og lempe | | | ta till knep | | | använda sig av list | | | nýta snildir | | | puijata, jujuttaa |
|
|
| |
|
| | falla á sjálfs sín bragði |
| |
| | blive fanget i sin egen fælde | | | gå i sin egen felle, falle for eget grep | | | gå i si eiga felle, falla for eige grep | | | falla på eget grepp | | | lumpa seg sjálvan | | | pilkka osuu omaan nilkkaan |
|
| | koma <honum> á bragðið <að nota netbanka> |
| |
| | gøre <ham> fortrolig med <at bruge netbank> | | | hjelpe <ham> til å komme i gang <med nettbanken> | | | hjelpa <han> til å komma i gang <med nettbanken> | | | hjälpa <honom> komma igång med <att använda internetbank> | | | fáa <hann> á lagið <at nýta netbankan> | | | totuttaa <hänet> käyttämään <verkkopankkia> |
|
| | láta koma krók á móti bragði |
| |
| | overtrumfe, spille nogen et puds | | | gi igjen med samme mynt, gi svar på tiltale | | | gje att med same mynt, gje svar på tiltale | | | göra ett smart motdrag | | | svara aftur | | | maksaa samalla mitalla |
|
| | neyta allra bragða til að <afla sér vinsælda> |
| |
| | bruge alle kneb for at <blive populær> | | | ta i bruk alle knep <for å bli populær> | | | ta i bruk alle knep <for å bli populær> | | | ta till alla knep för att <bli populär> | | | gera alt <fyri at tekkjast> | | | käyttää kaikkia keinoja <suosion saavuttamiseksi> |
|
| | taka það til bragðs að <gera sér snjóhús> |
| |
| | gribe til den løsning at <lave en snehule>, finde på at <lave en snehule> | | | komme på <å bygge en snøhule> | | | komma på <å byggja ei snøhòle> | | | komma på att <man> kan <bygga en snöbivack> | | | taka sær tey ráð at <byggja eitt kavahús> | | | keksiä <rakentaa iglu> |
|
| | vera <glaður> í bragði |
| |
| | være i <godt> humør | | | være i <godt> humør | | | vera i <godt> humør | | | vara på <gott> humör | | | vera í <góðum> lag | | | olla <hyvän>tuulinen |
|
| | það eru brögð í tafli |
| |
| | der stikker noget under | | | her må det stikke noe under | | | her må det stikka noko under | | | här ligger en hund begraven | | | har ruggar ikki rætt | | | tässä on koira haudattuna |
|
| | það eru <mikil> brögð að <búðahnupli> |
| |
| | der er <mange> tilfælde af <butikstyverier>, der rapses en hel del <fra butikkerne> | | | <butikknasking> pågår i <stor> skala, det er <mange> tilfeller av <butikktyverier> | | | <butikknasking> går føre seg i <stor> skala, det er <mange> tilfelle av <butikktjuveri> | | | <snatterier> förekommer i <stor> omfattning | | | <snatteriet> är omfattande | | | tað verður <stjolið> <illa> úr <handlunum> | | | kaupoista näpistellään paljon |
|
| | <segja þetta> að bragði |
| |
| | <sige dette> med det samme, <sige dette> uden tøven | | | <si det> sporenstreks, <si det> med det samme | | | <seia det> sporenstreks, <seia det> med det same | | | <säga det här> omedelbart | | | <siga hetta> uttan himpr | | | <sanoa se> heti |
|
| | <yrða á hana> að fyrra bragði |
| |
| | være den første til <at sige noget> | | | være først ute med <å si noe til henne> | | | vera fyrst ute med <å seia noko til henne> | | | <tilltala henne> spontant | | | geva seg í <tos> <við hana> | | | ehtiä <puhutella häntä> ensin |
|
| | <ástandið gjörbreyttist> á lifandi bragði |
| |
| | <situationen ændrede sig> på et øjeblik | | | <situasjonen endret seg> på et øyeblikk | | | <situasjonen endra seg> på ein augneblink | | | <situationen förändrades> blixtsnabbt | | | <vend kom> brádliga <í> | | | <tilanne muuttui> silmänräpäyksessä |
|
| | <bókin varð betri> fyrir bragðið |
| |
| | <bogen blev bedre> på denne måde | | | <boka ble bedre> av det, av den grunn <ble boka bedre> | | | <boka blei betre> av det, av den grunn <blei boka betre> | | | <boken blev> på så sätt <bättre> | | | <boken> <vann> på det | | | <bókin varð betri> av hesum | | | <kirja parani> siitä syystä |
|
| | <finna engan galla> í fljótu bragði |
| |
| | <ikke> umiddelbart <kunne finde nogen fejl>, <ikke kunne finde nogen fejl> ved første øjekast | | | ved første øyekast <var det ingen feil å finne> | | | ved fyrste augekast <var det ingen feil å finna> | | | <inte> omedelbart <kunna hitta något fel> | | | <inte hitta något fel> i hastigheten | | | <iki síggja nakað brek> í fyrstu atløgu | | | <olla löytämättä virheitä> ensi näkemältä |
|