ISLEX - ordboka
Árni Magnússon-instituttet for islandske studiar
vel ordbok:
alle
1 brenna v info
 
uttale
 1
 
 (eyðast í eldi)
 brænde
 brenne
 brenna
 brinna
 brinna upp
 brenna
 palaa
 palaa loppuun
 pappírinn brennur
 
 papiret brænder
 papiret brenner
 papiret brenn
 pappret brinner
 eldur er í pappírinum
 paperi palaa
 húsið brann til grunna
 
 huset brændte ned til grunden
 huset brant ned til grunnen
 huset brann ned til grunnen
 huset brann ner till grunden
 húsini brunnu í grund
 talo paloi perustuksiaan myöten, talo paloi maan tasalle
 eldspýtan brann upp
 
 tændstikken brændte op
 fyrstikka brant opp
 fyrstikka brann opp
 tändstickan brann upp
 svávulpinnurin brann
 tulitikku paloi loppuun
 brenna til kaldra kola
 
 brænde op
 brænde ned til grunden
 brenne ned til grunnen
 bli lagt i aske
 brenna ned til grunnen
 bli lagt i oske
 brinna ner fullständigt
 kolast upp
 palaa maan tasalle, palaa poroksi
 2
 
 (loga)
 brænde
 brenne
 brenna
 låga
 brinna
 brenna, loga, lýsa
 leiskua, loimuta, palaa
 eldur brennur í arninum
 
 der er ild i pejsen
 det brenner i peisen
 det brenn i peisen
 elden lågar i spisen
 tað er eldur í árninum
 tuli loimuaa takassa
 eldurinn brann í augum hans
 
 hans øjne brændte, hans øjne skød lyn
 det glødet i øynene hans
 det glødde i auga hans
 hans ögon brann
 eygu hansara lýstu
 hänen silmänsä leiskuivat
 3
 
   (om følelser:) brænde, eksplodere
 brenne
 brenna
   (om känslor:)
 brinna
 brenna
 leiskua, roihuta
 ástin brennur í brjósti hans
 
 kærlighedens ild brænder i hans bryst
 kjærligheten brenner i brystet hans
 han har en brennende kjærlighet i hjertet
 kjærleiken brenn i brystet hans
 han har ein brennande kjærleik i hjartet
 kärlekens låga brinner i hans bröst
 ástareldurin brennur í brósti hansara
 rakkaus roihuaa hänen rinnassaan
 ég brenn af óþolinmæði
 
 jeg er ved at eksplodere af utålmodighed
 jeg brenner av utålmodighet
 eg brenn av utolmod
 jag håller på att spricka av otålighet
 eg eri um at bresta, so ótolin eri eg
 olen pakahtua kärsimättömyydestä
 en olisi millään malttanut odottaa
 4
 
 brenna + á
 
 <spurningin> brennur á <mér>
 
 <spørgsmålet> brænder på tungen
 <jeg> brenner etter <å stille spørsmålet>
 <eg> brenn etter <å stilla spørsmålet>
 <frågan> bränner på tungan
 <spurningurin> liggur <mær> á tunguni
 <kysymys> polttelee <mieltäni>
 5
 
 brenna + út
 
 a
 
 <kertið> brennur út
 
 <stearinlyset> brænder ud
 <stearinlyset> brenner ned
 <lyset> brenner ut
 <stearinlyset> brenn ned
 <lyset> brenn ut
 <ljuset> brinner ut
 <kertuljósið> brennur út
 <kynttilä> sammuu
 b
 
 brenna út
 
 blive udbrændt
 bli utbrent
 bli utbrend
 bli utbränd
 gå in i väggen
 ikki orka meir
 palaa loppuun, uupua
 hann kenndi við menntaskólann þar til hann brann alveg út
 
 han underviste i gymnasiet indtil han stoppede på grund af udbrændthed
 han underviste på videregående til han ble helt utbrent
 han underviste på vidaregåande til han vart heilt utbrend
 han undervisade på gymnasiet tills han gick in i väggen
 hann undirvísti á miðnámi, til hann var heilt útbrendur
 hän opetti lukiossa siihen asti, kunnes uupui
 6
 
 brenna + við
 
 brenna við
 
 brænde på
 brenne fast, svi
 brenna fast, svi
 bränna vid
 brenna
 palaa pohjaan
 sósan er brunnin við
 
 sovsen er brændt på
 sausen ble brent
 sausen blei brent
 såsen brände vid
 sósin er brend
 kastike paloi pohjaan
 það vill brenna við að <öryggi sé ónógt>
 
 man ser eksempler på at <sikkerheden er utilstrækkelig>
 det hender at <sikkerheten ikke er tilstrekkelig>
 det hender at <tryggleiken ikkje er tilstrekkeleg>
 det händer ibland att <säkerheten inte är tillräcklig>
 <trygdarviðurskiftini> eru verri enn so altíð <nóg góð>
 joskus käy niin, että <turvallisuus ei ole riittävä>
  
 láta sér ekki allt fyrir brjósti brenna
 
 ikke være bange af sig
 ikke være redd av seg
 ikkje vera redd av seg
 inte vara den som är den
 inte vara någon dununge
 ikki fíra fyri hvørjum sum helst
 olla urhea
 2 brenna, v
 brunninn, adj
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík